Blog

La traducción para el arte y la cultura

La traducción para el arte y la cultura

¿Te imaginas llegar a las puertas del Louvre o del Museo del Prado y que la información o los mapas de las salas estuvieran disponibles únicamente en francés o castellano? ¿O asistir a la exposición de un artista emergente italiano y no poder entender en qué consiste su obra por no dominar el idioma del […]

Leer más…

Beneficios de una buena traducción de tu tienda online

Beneficios de una buena traducción de tu tienda online

En la era digital actual en la que vivimos, y más ahora con la situación de pandemia mundial, tener una tienda online multilingüe atractiva y útil para tus clientes puede suponer una gran diferencia para cualquier negocio que venda un producto, ya sea a nivel local o internacional. Cuando los usuarios acceden a una tienda online en […]

Leer más…

Las claves para una buena negociación internacional

Las claves para una buena negociación internacional

Para que una negociación internacional sea todo un éxito, no basta con tener buenas dotes para cerrar tratos o para negociar contratos con otras empresas. En ocasiones se cree que lo único que diferencia a la negociación internacional de una negociación, digamos, local, es que esta se realiza en otro idioma. Sin embargo, las diferencias […]

Leer más…

¿Qué puede hacer una empresa de traducción profesional por una gran empresa biosanitaria?

¿Qué puede hacer una empresa de traducción profesional por una gran empresa biosanitaria?

Las empresas biosanitarias necesitan de los servicios de una empresa de localización especializada en el sector para poder expandirse más allá de sus fronteras. En la mayoría de los proyectos que llegan a Tatutrad desde empresas de este sector, el inglés va a intervenir como idioma de origen o de destino, por lo que recomendamos […]

Leer más…

Diferencias entre la traducción y la interpretación

Diferencias entre la traducción y la interpretación

Mucha gente utiliza de forma indistinta los términos traducción e interpretación, sobre todo al hablar de «traducción simultánea», cuando, en realidad, el término correcto sería «interpretación simultánea». Pero, ¿realmente existen tantas diferencias entre la traducción y la interpretación? Índice de contenido1 Interpretación o traducción2 Las 5 principales diferencias entre traducción e interpretación a tener en […]

Leer más…

Cómo saber si hablas castellano o español

Cómo saber si hablas castellano o español

La controversia sobre cuál es la denominación correcta de nuestro idioma es un debate habitual y recurrente; hay quién defiende que resulta más apropiado hablar de español y quien defiende que lo más correcto es hablar de castellano. Pero, ¿existe realmente alguna diferencia entre ambos términos? Índice de contenido1 Un poco de historia2 Qué dicen […]

Leer más…

Los peores errores de traducción en la historia

Los peores errores de traducción en la historia

La historia está llena de errores de traducción; algunos han dado lugar a situaciones divertidas y otros han tenido consecuencias fatales como el caso del error de traducción que podría haber causado la catástrofe de Hiroshima. En Tatutrad, hemos hecho un recopilatorio de 6 de los peores errores de traducción en la historia y cuáles […]

Leer más…

Cosas que siempre deberían ser traducidas por un profesional

Cosas que siempre deberían ser traducidas por un profesional

En el mundo actual, la gran mayoría de personas dominan, como mínimo, un idioma extranjero. Sin embargo, por muy alto que sea su nivel de conocimiento, hay determinadas cosas que siempre deberían ser traducidas por un profesional. Cuando hay que encargar una traducción, siempre es recomendable contar con la ayuda de un traductor profesional para […]

Leer más…

La traducción de contratos

La traducción de contratos y su importancia

¿Alguna vez has tenido que encargar la traducción de un contrato o de cualquier otro documento legal? ¿Conoces las diferencias entre la traducción jurídica y la traducción jurada? ¿Sabes qué aspectos debes tener en cuenta a la hora de buscar un traductor experto en este campo? En este artículo vamos a intentar responder a todas […]

Leer más…

traductor e intérprete médico

Traductor e intérprete médico

Ya hemos hablado anteriormente en nuestro blog sobre la interpretación médica en hospitales y la traducción médica; pero, ¿qué aptitudes son necesarias para ejercer como traductor o intérprete médico? Índice de contenido1 Diferencia entre traducción e interpretación médica2 ¿Qué aptitudes debe tener el traductor e intérprete médico?2.1 Terminología y vocabulario médico Diferencia entre traducción e […]

Leer más…

Solicita tu presupuesto