la interpretación telefónica actualmente

Intérprete al habla: la interpretación telefónica

En la entrada de blog de hoy nos gustaría seguir profundizando en los servicios específicos de interpretación que ofrecemos en Tatutrad. Ya en entradas anteriores introdujimos conceptos básicos relativos a la interpretación, como es el caso del artículo La interpretación y sus distintas modalidades. También hemos hablado ya de El conocimiento cultural en la interpretación comercial, Situaciones incómodas de la interpretación en el deporte, La interpretación médica en hospitales y La interpretación en juzgados y procesos jurídicos, entre otros.

Pues bien, hoy nos centraremos en una modalidad muy demandada en la que estamos muy curtidos en nuestra agencia de traducción de Sevilla: la interpretación telefónica.

No hay duda de que el mundo en el que vivimos está cada vez más interconectado y adquiere un carácter más multicultural y multilingüe. Esta es una de las principales razones por las que la demanda de los servicios de interpretación aumenta año tras año. Sin embargo, no siempre resulta sencillo encontrar intérpretes de confianza con rapidez para poder ofrecer un servicio de urgencia. Es en estos casos en los que destaca la importancia de la interpretación telefónica.

la interpretación telefónica profesional tatutrad

¿En qué consiste la interpretación telefónica?

La interpretación telefónica puede definirse como un servicio de interpretación llevado a cabo por intérpretes profesionales mediante llamadas telefónicas en vivo en el que se hace posible que dos personas que hablan idiomas diferentes se comuniquen a través de un teléfono.

Con el avance tecnológico de los últimos años, la interpretación telefónica ha ido adquiriendo nuevas características y transformándose según las necesidades. Como resultado de esto, se ha desarrollado también la interpretación mediante videoconferencias, una vertiente más de esta interpretación telefónica de la que, con suerte, podremos hablar en futuras entradas.

Este tipo de servicios puede prestarse para que los usuarios interesados realicen llamadas internacionales a países con un idioma oficial diferente al suyo o llamadas a escala local, en cuyo caso suele tratarse de comunicaciones con instituciones públicas.

En esta práctica comunicativa de interpretación telefónica, la modalidad que suele emplearse es la consecutiva; es decir, el intérprete escuchará la intervención de uno de los dos participantes de la llamada y, tras finalizar, se la transmitirá al segundo interlocutor en su idioma.

Los sectores en los que nos hemos encontrado un mayor uso de la interpretación telefónica son: la atención sanitaria, los organismos públicos y corporativos, servicios de viajes y turismo, o aseguradoras.

Por lo tanto, en realidad, para poder ofrecer este servicio no se requiere de un gran despliegue tecnológico. Lo único que hace falta es un medio de comunicación (ya sea un teléfono móvil o fijo, o un ordenador con sistema de voz sobre IP o VoIP) y un intérprete telefónico con mucha experiencia.

Sí, como en todas las áreas de la traducción/interpretación, la experiencia es un grado. Y es que realizar una interpretación mediante un teléfono, sin la posibilidad de ver o interactuar de forma directa y en persona con alguno de los hablantes, también tiene sus inconvenientes y dificulta la transmisión del mensaje.

Veamos a continuación las ventajas e inconvenientes que presenta el servicio, según la experiencia de la que disponemos en nuestra agencia de traducción.

Ventajas:

  • 1.Sin duda, es un servicio muy práctico y rápido, siempre que se cuente con un proveedor de confianza que esté a disposición del cliente para atender sus necesidades.

    En Tatutrad, contamos con una amplia red de intérpretes profesionales que están a disposición del cliente para poder ofrecerles este tipo de servicios. Por supuesto, tenemos intérpretes de inglés, francés, alemán, italiano, español y muchas otras combinaciones de idiomas. De esta forma, somos capaces de atender una gran demanda en la que intervienen un gran número de lenguas de trabajo.

  • 2.Es el método de interpretación más económico para el cliente. Aunque, como ya decíamos, presenta algunas dificultades e inconvenientes, el hecho de no tener que pagar un desplazamiento a los intérpretes ni un equipo de interpretación reduce el coste que se le presenta al cliente. Cabe decir que este servicio no puede recomendarse para cualquier caso, ya que en muchas situaciones se convierte en una tarea imposible ofrecer un servicio de calidad por teléfono; y, para nosotros, la calidad es lo primero.
  • 3.La inmediatez y la flexibilidad horaria siempre suman al contratar un servicio. No hay duda de que estas son unas de las principales ventajas de la interpretación telefónica. El hecho de que este servicio pueda ofrecerse a distancia hace posible que juguemos con las diferencias horarias para poder realizar esta labor prácticamente a cualquier hora. Gracias a esto, la interpretación telefónica en vivo se convierte en un servicio de inestimable utilidad no solo para los particulares, sino también para aquellas empresas con presencia internacional o en colaboración con otras compañías del extranjero que tienen que celebrar reuniones por teléfono.

Pero no siempre se puede aplicar este servicio. Como decíamos antes, con este servicio no es posible que el traductor conecte con el cliente por teléfono al igual que lo hace en persona. Además, no recomendamos practicar esta modalidad en situaciones en las que puedan producirse ruidos o problemas de carácter técnico que imposibiliten la comunicación. Tampoco resulta el servicio más idóneo para las interpretaciones que versen sobre temáticas que requieran una exhaustiva labor de documentación y prevención terminológica por parte del intérprete cuando la urgencia derivada del servicio no le permita llevar a cabo esta preparación.

Estas son las principales desventajas a las que podemos enfrentarnos a la hora de ofrecer y contratar servicios de estas características. Sin embargo, lo que hace especial a Tatutrad es su servicio de consultoría lingüística integrada, mediante el que se asesorará al cliente en relación con las prácticas que puedan resultarle más convenientes.

Esto, sumado a nuestra experiencia y la calidad de nuestros servicios, hará posible que el cliente final no se encuentre con ningún obstáculo durante el desempeño de sus tareas multilingües.

Autor: José A. Buzón Carbajo
LinkedIn: www.linkedin.com/in/joseabuzoncarbajo

Artículos relacionados
Imagina por un momento que estás en el extranjero y, por cualquier motivo, necesitas hacer
La lengua de signos española (LSE) es la lengua nativa de cerca de 120 000 personas
En la entrada de hoy de nuestro blog abordaremos una figura importante en los hospitales