El mundo de la traducción está en constante evolución; el número de encargos aumenta, los clientes cada vez son más variados, las fechas de entrega más apretadas, todos nos hemos instaurado en el reino de la inmediatez y, por ello, es necesario que tanto las agencias...
BLOG
Las maravillas de la lengua
¿Acabará la traducción automática sustituyendo a la «humana»?
Durante más de 20 años, los profesionales de la traducción vivimos con este temor pero, ¿qué gremio no siente lo mismo? En la actualidad, los profesionales que ofrecemos servicios de traducción e interpretación estamos viendo un cambio continuo provocado por los...
Integración de Tatutrad con WPML: Alcanza mercados internacionales traduciendo tu sitio web en unos clics
¿Necesitas traducir materiales científicos?
La traducción en el deporte
La traducción farmacéutica en Tatutrad
El testeo de videojuegos
Newsletter y blog multilingües: un nuevo recurso para vender más
Sois muchos los que nos preguntáis cómo traducir un sitio web, pero ¿contempláis la idea de traducir vuestros blogs? Hubo una época en la que se creyó que los blogs ya formaban parte de la historia. ¡Error! Hoy en día, casi todo el contenido que llega a nosotros a...
Traducción de juegos de rol
Probablemente Dragones y Mazmorras sea uno de los juegos de rol más conocidos y antiguos que existe. En sus orígenes, este juego fue muy novedoso por combinar las características de los juegos de estrategia con elementos de fantasía para crear historias narrativas en...
¿Cómo se celebra la Pascua por el mundo?
El 21 de abril comienza una de las fiestas más importantes del cristianismo: la Pascua. Durante ocho días, se conmemora la resurrección de Jesucristo al tercer día de haber sido crucificado; por lo tanto, solo se celebra en países de tradición cristiana.
Y, si bien es verdad son muchos los puntos en común, también lo es que las costumbres varían de un sitio a otro. ¿Te interesa conocer las diferencias entre ellos? ¡Sigue leyendo!
Género, sexo y lenguaje sexista
En nuestra anterior entrada de blog titulada Lenguaje inclusivo: ¿posturas contrarias o complementarias? ya vimos algunas estrategias con las que los hablantes o traductores podemos promover la igualdad de género a través del lenguaje. En esta ocasión, queremos...
La traducción técnica: dificultades
Tal y como hablamos en nuestra entrada anterior sobre la traducción técnica, la traducción de documentación, como manuales de instrucciones y procedimientos, instrucciones de uso, etc., es uno de los servicios más demandados en las empresas de traducción especializada...
5 Aspectos que se deben considerar para traducir una app
¡Que levante la mano quien no tenga todavía un smartphone, una tablet o un portátil! (Ruido de grillos de fondo). Todos hemos podido presenciar cómo el uso y la diversificación de los dispositivos electrónicos han aumentado exponencialmente en los últimos años, y...
La interpretación en reuniones de negocios
¿Alguna vez te has parado a pensar lo útil que puede ser contar con un intérprete profesional en el mundo de los negocios? Gracias a la globalización, cada vez es más fácil hacer negocios internacionales, pero no siempre basta con saber un poco de inglés. Para cada...
Intérprete al habla: la interpretación telefónica
En la entrada de blog de hoy nos gustaría seguir profundizando en los servicios específicos de interpretación que ofrecemos en Tatutrad. Ya en entradas anteriores introdujimos conceptos básicos relativos a la interpretación, como es el caso del artículo La...
¡Se abre el telón! Traducción y teatro
Con motivo del Día Mundial del Teatro que se celebra el 27 de marzo, queremos contaros un poco sobre la relación que une a esta modalidad artística con nuestro arte particular, la traducción. Entre las múltiples especialidades de la traducción, la traducción teatral...
La interpretación de lengua de signos
La lengua de signos española (LSE) es la lengua nativa de cerca de 120 000 personas diagnosticadas con sordera, además de ser la lengua que conocen y utilizan personas oyentes, hijos de padres sordos, intérpretes y profesores, entre otros, en su interacción familiar o...
Interpretación en comisarías
Pongamos un supuesto: un turista se encuentra disfrutando de sus vacaciones en un país extranjero. Está tomando el sol en una tumbona junto a la piscina y se levanta para acercarse a la barra y pedir un refrescante cóctel. Cuando vuelve, se da cuenta de que sus cosas...
La traducción de juegos de mesa
¿Alguna vez te has planteado los retos que supone traducir un juego de mesa? ¿Has creado un juego y estás pensando en traducirlo para exportarlo? En nuestra entrada de blog de hoy, te hablamos sobre la traducción de juegos de mesa y por qué deberías confiar en...
La traducción y la era digital: MOBILE WORLD CONGRESS 2019
La sociedad actual está más vinculada que nunca a la tecnología. ¿Te imaginas cómo sería nuestra vida sin internet, sin móviles o sin ordenadores? Probablemente ya te parezca algo impensable y tremendamente lejano. ¿Sabías que apenas un 6 % de los españoles no usa el...
Carnavales en el mundo
¿Tenéis preparados vuestros disfraces para los carnavales 2019? En Tatutrad nos encantan las fiestas, y esta, en concreto, resulta de lo más interesante por su origen y por las distintas tradiciones que se siguen en todo el mundo, ¿quieres conocerlas? ¡Viaja por el...
Lenguaje inclusivo: ¿posturas contrarias o complementarias?
Con motivo del Día Internacional de la Mujer celebrado el 8 de marzo, queremos traeros uno de los muchos temas por los que aboga el feminismo y que guarda una estrecha relación con nuestro trabajo como traductores: el lenguaje inclusivo. En Tatutrad, nos llena de...
Adaptación del español: caso de España y Latinoamérica
Aunque se trate de un mismo idioma, hemos de reconocer que nos encontramos ante dos variedades del español que encarnan numerosas diferencias tanto en el plano oral como en el escrito, destacando los diferentes usos que hacen de la gramática y la riqueza léxica. Se trata de dos variedades distintas de un mismo idioma que incluyen, a su vez, sus propios dialectos.
La traducción de libros de recetas
La gastronomía es seña de identidad en muchos países: es cultura y tradición. Cada país, e incluso cada región, tiene sus platos típicos, sus métodos de elaboración, ingredientes y condimentos más habituales. La cocina de otros países está ganando muchos adeptos y...
Traducciones juradas para trámites de la Administración Pública
¡Hola, seguidores del blog de Tatutrad! Hoy vamos a centrarnos de nuevo en la traducción jurada y en cómo traducir trámites de la administración pública. Los diferentes organismos suelen pedir traducciones certificadas por traductores jurados, y en Tatutrad vamos a...
Servicios de adaptación
En esta entrada de blog introduciremos un tema del que no habíamos hablado hasta el momento y que, aunque no parezca un servicio muy visible, es uno de los más demandados por nuestros clientes. Se trata de los servicios de adaptación de textos. La adaptación es un...
Inserción laboral en la traducción: las prácticas de empresa
Ya sabéis que en Tatutrad nos gusta invertir en el futuro. Ya sea en tecnologías que nos permitan ofrecerte un servicio mejor, en investigación o en formación. Nuestra pasión por compartir nuestros conocimientos no se limita a los numerosos congresos a los que...
La importancia de la traducción en el marketing
De la misma manera que una buena estrategia de marketing es fundamental para el éxito de una marca, es muy importante que las empresas que quieran llegar a mercados internacionales desarrollen también una estrategia de internacionalización que incluya la traducción de...
5 Traducciones de títulos de películas dignas de un Óscar
Con motivo de la celebración de los Premios Óscar el próximo 25 de febrero en la que se elegirán las mejores películas del año, en Tatutrad nos hemos puesto peliculeros y queremos repasar con vosotros algunas traducciones de títulos de películas que prácticamente...
Traducción y exportación: términos y condiciones
Seguro que has visto hasta la saciedad distintos documentos de términos y condiciones de montones de productos y servicios. ¿Te has preguntado alguna vez cuáles son las peculiaridades de este tipo de textos a la hora de traducirlos? En esta nueva entrada del blog de...
San Valentín, el ejemplo perfecto de las diferencias culturales
Tranquilo, esta no es una entrada más de blog con 10 ideas para San Valentín o los mejores regalos de Amazon para San Valentín 2019. Hoy queremos utilizar esta celebración como excusa para recordar que, aunque parezca que vivimos en un mundo globalizado en el que cada...
La interpretación en juzgados y procesos jurídicos
Imagina por un momento que estás en el extranjero y, por cualquier motivo, necesitas hacer uso de un servicio público local de cualquier tipo, pero resulta que… ¡No hablas el idioma! Teniendo en cuenta la cantidad de circunstancias en las que podría ocurrir y el auge...
Tecnología y calidad en nuestros servicios de traducción
Hoy, en el blog de Tatutrad, tu agencia de traducción profesional, hablaremos del control de calidad que realizamos en todas nuestras traducciones y de cómo nos ayuda la tecnología a ofrecer los mejores resultados. ¿Te interesa? ¡Sigue leyendo! Aunque ya hemos hablado...
El año nuevo lunar
Estos días nuestros vecinos asiáticos celebran una de sus fiestas más importantes. Lo que en España conocemos como el “Año Nuevo Chino” recibe el nombre de “Año Nuevo lunar” o “Festival de primavera” para aquellos que lo celebran, aunque no es exactamente lo mismo. En...
El papel de la traducción en la industria del cine
En Tatutrad aún estamos de resaca cinematográfica con motivo de la 33.ª gala de los Premios Goya, que se ha celebrado en Sevilla este año. Por ello, queremos seguir dedicando unas palabras al cine, una industria llena de oportunidades, con un gran atractivo y de la...
Luces, cámaras… ¡y traducción!
¡Hola, seguidores del blog de Tatutrad! Esta semana sacamos a relucir nuestro lado más cinéfilo y es que la semana pasada Sevilla fue la sede de la 33.ª edición de los Premios Goya. La gala se celebró en el FIBES, el Palacio de Congresos y Exposiciones de Sevilla, que...
Mirando al futuro: inteligencia artificial y posedición
Muchas veces nuestro entorno nos pregunta en qué nos afecta a nosotros, traductores profesionales, las páginas web dedicadas a traducir gratis documentos. Es cierto que muchas las personas que recurren a una traducción gratis y online para ahorrarse los costes de...
Retos del brexit para la internacionalización
Nunca antes en la historia de la Unión Europea, una organización internacional compuesta por 28 Estados y fundada gracias a la formalización del Tratado de la Unión Europea, un país había decidido abandonar esta unión política y económica que, desde sus inicios, no ha...
Localización: la traducción de software
¡Ya ha llegado el momento! Hasta ahora teníamos un hueco en nuestro blog que estábamos deseando suplir. Se trata de la localización o traducción de software. En Tatutrad, como agencia de traducción formada por un equipo de traductores profesionales, consideramos que...
El papel de los colores en la internacionalización de productos
Si planeas dar un salto al mundo exterior y vender tu empresa al público extranjero y piensas que es un marrón, no lo veas todo tan negro. Lo que necesitas es la internacionalización. En esta entrada, podrás conocer un poquito más sobre uno de los aspectos más...