La gastronomie est un marqueur d’identité dans de nombreux pays : elle représente à la fois la culture et la tradition. Chaque pays, et même chaque région, possède ses plats typiques, ses méthodes de fabrication, ses ingrédients et ses condiments les plus...
BLOG
Las maravillas de la lengua
LES CARNAVALS DANS LE MONDE
Ton déguisement est-il prêt pour les carnavals de 2019 ? Chez Tatutrad nous adorons les fêtes, et celle-ci en particulier, s’avère être la plus intéressante en raison de son origine et des différentes traditions qui existent dans le monde entier, souhaites-tu en...
Qu’est-ce que le voice-over ?
Il est certain que nous avons tous déjà vu (même si c’était pendant que l’on changeait de chaîne) un documentaire ou un de ces programmes en anglais, surtout ceux dans lesquels les personnages principaux souhaitent perdre du poids rénover leur maison ou dresser leur...
L’INTERPRÉTARIAT MÉDICAL DANS LES HÔPITAUX
Dans notre article de blog d’aujourd’hui, nous allons aborder l’une des figures importantes présente dans les hôpitaux et qui ne reçoit parfois pas les éloges qu’elle mérite. Au cours des paragraphes suivants, nous discuterons et nous ferons l’analyse de la figure de...
LA TRADUCTION DANS LE DOMAINE DU SPORT
Nous sommes certains que, parmi nos fans il y a un grand nombre d’amateurs de sport, et c’est pour cette raison que nous aimerions célébrer la Journée internationale du sport au service du développement et de la paix, célébrée le 6 avril afin de sensibiliser la...
La traduction gastronomique
La traduction gastronomique est l’un des secteurs de la traduction spécialisée les plus demandés à l’échelle locale. C’est pourquoi chez Tatutrad nous avons voulu apporter notre grain de sable avec cet article. En tant qu’entreprise de traduction, c’est un secteur que...
LA TRADUCTION DANS LE DOMAINE DE LA MODE, LA DERNIÈRE TENDANCE
Tu travailles dans le secteur de la mode et tu aimerais donner à ton entreprise une portée plus internationale ? Tu souhaites explorer de nouveaux marchés et faire connaître tes produits dans d’autres parties du monde ? Tu souhaites exploiter au maximum le...
L’INTERPRÉTARIAT EN LANGUE DES SIGNES
La langue des signes espagnole (LSE) est la langue maternelle de près de 120 000 personnes chez lesquelles une surdité a été détectée. De plus, il s’agit de la langue employée par les personnes ne possédant aucun trouble de l’audition, tels que des enfants de...
Le Nouvel An lunaire
Ces jours-ci, nos voisins asiatiques célèbrent l’une de leurs fêtes les plus importantes. Ce qui est connu en Espagne sous le nom de « Nouvel An chinois » est appelé « Nouvel An lunaire » ou « Festival du printemps » pour ceux qui le...
E-commerce et traduction: deux alliés pour vendre partout dans le monde
Faisons un petit exercice. Pense à cinq entreprises qui se consacrent à la vente de produits. Tu as les cinq ? Maintenant réfléchis à combien d’entre elles utilisent Internet comme canal de vente. Quatre sur cinq ? Toutes ? Si tu fais partie d’une...
El coronavirus en el mundo de la traducción
En un momento en el que solo nos sentimos seguros quedándonos en nuestras casas, en el que hemos cerrado fronteras, anulado vacaciones y viajes y renegamos de la globalización, ¿qué podemos hacer los traductores? ¿Quedamos relegados a convertirnos en expertos en “lenguas muertas”, filólogos de idiomas en desuso?
7 (+ 1) herramientas para mejorar la productividad en la traducción
El mundo de la traducción está en constante evolución; el número de encargos aumenta, los clientes cada vez son más variados, las fechas de entrega más apretadas, todos nos hemos instaurado en el reino de la inmediatez y, por ello, es necesario que tanto las agencias...
¿Acabará la traducción automática sustituyendo a la «humana»?
Durante más de 20 años, los profesionales de la traducción vivimos con este temor pero, ¿qué gremio no siente lo mismo? En la actualidad, los profesionales que ofrecemos servicios de traducción e interpretación estamos viendo un cambio continuo provocado por los...
Integración de Tatutrad con WPML: Alcanza mercados internacionales traduciendo tu sitio web en unos clics
¿Necesitas traducir materiales científicos?
La traducción en el deporte
La traducción farmacéutica en Tatutrad
El testeo de videojuegos
Newsletter y blog multilingües: un nuevo recurso para vender más
Sois muchos los que nos preguntáis cómo traducir un sitio web, pero ¿contempláis la idea de traducir vuestros blogs? Hubo una época en la que se creyó que los blogs ya formaban parte de la historia. ¡Error! Hoy en día, casi todo el contenido que llega a nosotros a...
Traducción de juegos de rol
Probablemente Dragones y Mazmorras sea uno de los juegos de rol más conocidos y antiguos que existe. En sus orígenes, este juego fue muy novedoso por combinar las características de los juegos de estrategia con elementos de fantasía para crear historias narrativas en...
Comment célèbre-t-on Pâques dans le monde ?
Le 21 avril débute l’une des fêtes les plus importantes du christianisme : Pâques. Pendant huit jours, on commémore la résurrection de Jésus-Christ le troisième jour après sa crucifixion, de ce fait, cette fête n’est célébrée que dans les pays de tradition chrétienne. Et, bien que les points communs soient nombreux, les coutumes changent d’un endroit à un autre. Cela vous intéresse de découvrir les différences entre les pays ? Poursuivez votre lecture !
Género, sexo y lenguaje sexista
En nuestra anterior entrada de blog titulada Lenguaje inclusivo: ¿posturas contrarias o complementarias? ya vimos algunas estrategias con las que los hablantes o traductores podemos promover la igualdad de género a través del lenguaje. En esta ocasión, queremos...
La traducción técnica: dificultades
Tal y como hablamos en nuestra entrada anterior sobre la traducción técnica, la traducción de documentación, como manuales de instrucciones y procedimientos, instrucciones de uso, etc., es uno de los servicios más demandados en las empresas de traducción especializada...
5 Aspectos que se deben considerar para traducir una app
¡Que levante la mano quien no tenga todavía un smartphone, una tablet o un portátil! (Ruido de grillos de fondo). Todos hemos podido presenciar cómo el uso y la diversificación de los dispositivos electrónicos han aumentado exponencialmente en los últimos años, y...
La interpretación en reuniones de negocios
¿Alguna vez te has parado a pensar lo útil que puede ser contar con un intérprete profesional en el mundo de los negocios? Gracias a la globalización, cada vez es más fácil hacer negocios internacionales, pero no siempre basta con saber un poco de inglés. Para cada...
Intérprete al habla: la interpretación telefónica
En la entrada de blog de hoy nos gustaría seguir profundizando en los servicios específicos de interpretación que ofrecemos en Tatutrad. Ya en entradas anteriores introdujimos conceptos básicos relativos a la interpretación, como es el caso del artículo La...
¡Se abre el telón! Traducción y teatro
Con motivo del Día Mundial del Teatro que se celebra el 27 de marzo, queremos contaros un poco sobre la relación que une a esta modalidad artística con nuestro arte particular, la traducción. Entre las múltiples especialidades de la traducción, la traducción teatral...
La interpretación de lengua de signos
La lengua de signos española (LSE) es la lengua nativa de cerca de 120 000 personas diagnosticadas con sordera, además de ser la lengua que conocen y utilizan personas oyentes, hijos de padres sordos, intérpretes y profesores, entre otros, en su interacción familiar o...
Interpretación en comisarías
Pongamos un supuesto: un turista se encuentra disfrutando de sus vacaciones en un país extranjero. Está tomando el sol en una tumbona junto a la piscina y se levanta para acercarse a la barra y pedir un refrescante cóctel. Cuando vuelve, se da cuenta de que sus cosas...
La traducción de juegos de mesa
¿Alguna vez te has planteado los retos que supone traducir un juego de mesa? ¿Has creado un juego y estás pensando en traducirlo para exportarlo? En nuestra entrada de blog de hoy, te hablamos sobre la traducción de juegos de mesa y por qué deberías confiar en...
La traducción y la era digital: MOBILE WORLD CONGRESS 2019
La sociedad actual está más vinculada que nunca a la tecnología. ¿Te imaginas cómo sería nuestra vida sin internet, sin móviles o sin ordenadores? Probablemente ya te parezca algo impensable y tremendamente lejano. ¿Sabías que apenas un 6 % de los españoles no usa el...
Carnavales en el mundo
¿Tenéis preparados vuestros disfraces para los carnavales 2019? En Tatutrad nos encantan las fiestas, y esta, en concreto, resulta de lo más interesante por su origen y por las distintas tradiciones que se siguen en todo el mundo, ¿quieres conocerlas? ¡Viaja por el...
Lenguaje inclusivo: ¿posturas contrarias o complementarias?
Con motivo del Día Internacional de la Mujer celebrado el 8 de marzo, queremos traeros uno de los muchos temas por los que aboga el feminismo y que guarda una estrecha relación con nuestro trabajo como traductores: el lenguaje inclusivo. En Tatutrad, nos llena de...
Adaptation de l’espagnol : le cas de l’Espagne et de l’Amérique latine
Même s’il s’agit de la même langue, il convient de reconnaitre que nous nous trouvons face à deux variantes de l’espagnol qui possèdent de nombreuses différences à la fois à l’oral et à l’écrit, en soulignant les différents usages qu’ils font de la grammaire et de la richesse lexicale. Il s’agit de deux variantes différentes d’une même langue, qui incluent, à leur tour, leurs propres dialectes.
La traducción de libros de recetas
La gastronomía es seña de identidad en muchos países: es cultura y tradición. Cada país, e incluso cada región, tiene sus platos típicos, sus métodos de elaboración, ingredientes y condimentos más habituales. La cocina de otros países está ganando muchos adeptos y...
Traducciones juradas para trámites de la Administración Pública
¡Hola, seguidores del blog de Tatutrad! Hoy vamos a centrarnos de nuevo en la traducción jurada y en cómo traducir trámites de la administración pública. Los diferentes organismos suelen pedir traducciones certificadas por traductores jurados, y en Tatutrad vamos a...
Servicios de adaptación
En esta entrada de blog introduciremos un tema del que no habíamos hablado hasta el momento y que, aunque no parezca un servicio muy visible, es uno de los más demandados por nuestros clientes. Se trata de los servicios de adaptación de textos. La adaptación es un...
Inserción laboral en la traducción: las prácticas de empresa
Ya sabéis que en Tatutrad nos gusta invertir en el futuro. Ya sea en tecnologías que nos permitan ofrecerte un servicio mejor, en investigación o en formación. Nuestra pasión por compartir nuestros conocimientos no se limita a los numerosos congresos a los que...
La importancia de la traducción en el marketing
De la misma manera que una buena estrategia de marketing es fundamental para el éxito de una marca, es muy importante que las empresas que quieran llegar a mercados internacionales desarrollen también una estrategia de internacionalización que incluya la traducción de...
5 Traducciones de títulos de películas dignas de un Óscar
Con motivo de la celebración de los Premios Óscar el próximo 25 de febrero en la que se elegirán las mejores películas del año, en Tatutrad nos hemos puesto peliculeros y queremos repasar con vosotros algunas traducciones de títulos de películas que prácticamente...