Nos méthodes de travail

Nous souhaitons nous assurer que nous offrons le service qui s’adapte le mieux à vos besoins, à votre vision et à votre objectif. Pour cela, nous offrons avant tout de la flexibilité. Tous les textes n’ont pas la même finalité ou visibilité, tout comme l’importance de la communication varie selon le produit que vous souhaitez internationaliser.

Nous vous proposons plusieurs alternatives de notre service pour qu’ensemble avec nos conseils vous choisissiez celle qui s’adapte le mieux à vous.

Nos méthodes travail et tarifs

IA Pro Core Pro Premium Tarif Plat
Traduction avec Intelligence Artificielle Selon ce qui a été convenu dans le contrat
Intelligence Artificielle avec supervision professionnelle
Traduction professionnelle complète
Révision bilingue
Édition monolingue
Fast-track (délais réduits)
Contrôle qualité
Gestion linguistique
À partir de
0,06 €/mot
À partir de
0,08 €/mot
À partir de
0,09 €/mot
Selon accord

Notre flux de travail

Notre processus assure la qualité maximale du produit final. Nous savons qu’un travail bien réalisé est important pour vous.

Pour cela, nous implémentons des processus consolidés dans chaque projet afin que vous sachiez à tout moment à quelle étape se trouve le projet et éviter l’improvisation. De cette manière, nous faisons en sorte que vos coûts soient inférieurs et nos performances, supérieures.

Vous trouverez ici un échantillon de notre flux de travail le plus classique

Analyse de la mission
et proposition

1

La machine se met en route dès lors que vous nous contactez. Nous souhaitons savoir tout ce que vous pouvez nous dire sur votre projet et vos besoins afin de pouvoir vous proposer la solution parfaite pour vous.

À cette étape, nous nous mettons d’accord et élaborons une offre pour vous, que vous devrez accepter. Ainsi, nous nous assurons que nous ne faisons rien que vous ne souhaiteriez pas ou n’auriez pas besoin.

Une fois que nous avons compris comment nous pouvons vous aider, nous travaillons sur votre projet.

Nous utilisons notre technologie de traitement de texte et de gestion linguistique pour tirer le meilleur parti de votre contenu. Grâce à ce processus, nous pouvons créer nos propres guides de style pour votre projet, en fonction du ton et de la terminologie que vous utilisez. Ce guide de style nous accompagnera jusqu’à la fin du projet afin de s’assurer que tout notre travail pour vous est cohérent et uniforme

2

Début du projet
et traitement du texte

Production

3

Les informations obtenues au cours de la précédente étape cèdent la place à la production. Selon le service que nous vous offrons et de votre type de services, cette étape peut considérablement varier.

Ce qui est certain, c’est que votre projet sera confié à un ou plusieurs professionnels possédant des connaissances et une expérience du matériel de votre secteur, afin que le contenu généré soit fidèle au contenu général et s’adapte parfaitement à votre public cible et au support dans lequel il sera publié.

Le matériel créé par nos professionnels ira entre les mains de professionnels autres que ceux ayant travaillé à la production pour le réviser et effectuer les contrôles correspondants avec un œil externe.

Contrairement à d’autres prestataires de services de traduction et de communication, nous ne nous dispensons pas de cette étape, car nous comprenons l’importance de la qualité du travail pour vous.

En outre, notre technologie de pointe pèse lourd dans cette étape de notre flux de travail, car elle nous permet de détecter les erreurs qui, autrement, nécessiteraient des délais et des coûts très élevés.

4

Révision
et contrôle qualité

Livraison

5

Nous vous livrerons le matériel généré lorsque vous en aurez besoin. Lors de la remise de notre travail, nous serons sûrs que le travail est conforme à nos standards de qualité et à vos exigences.

Nous voulons alléger votre charge de travail autant que possible. Nous allons donc travailler pour vous livrer notre matériel dans le format de votre choix : aussi bien sur support physique que numérique. En ce qui concerne le format numérique, nous travaillons avec tous les types de fichiers et d’extensions, vous n’avez donc pas besoin d’investir davantage dans des tâches d’ingénierie.

Notre processus fonctionne et nous sommes sûrs de vous donner une valeur ajoutée avec notre travail et non un simple texte, mais nous voulons avant tout que notre travail soit un avant et un après dans votre objectif, que notre aide pour faire ce saut soit importante.

Pour cette raison, nous assumons la responsabilité de notre travail. Une fois le projet livré, nous serons à vos côtés pour tout ce dont vous avez besoin. Si vous souhaitez apporter des modifications au travail effectué, nous nous ferons un plaisir de mettre à jour le contenu pour vous.

De plus, vous pouvez compter sur nous pour les phases ultérieures de votre projet, telles que les mises à jour de votre contenu ou de nouveaux documents que vous devez traduire.

6

Clôture du projet
et mises à jour