La comunicación no verbal es importantísima para realizar una correcta interpretación o traducción

El conocimiento cultural en la interpretación comercial

En la entrada de hoy, os desvelamos la importancia de un buen conocimiento de la cultura de los intervinientes en una relación comercial cuando se realizan labores de interpretación. En este caso, el intérprete es esencial, ya que cuenta con una serie de información del país del que proceden ambas partes que contribuirá a que la negociación resulte lo más fructífera posible.

Cada vez son más las empresas que acuden a nosotros para solicitar los servicios de un intérprete profesional que les sirva como punto de enlace en sus reuniones de negocios. No obstante, pocos son conocedores de los entresijos de esta profesión cuando se dan determinadas circunstancias que pueden influir en gran medida a la hora de entablar una nueva relación comercial.

Un intérprete debe conocer las particularidades de la cultura de las personas a las que esta ayudando, para que las conversaciones lleguen a buen puerto

La importancia de los gestos en la interpretación comercial

En este sentido, cobra una vital importancia la comunicación no verbal, incluso más que el mensaje a interpretar en sí, puesto que se trata de una conversación entre personas que, no solo no comparten idioma, sino que también difieren en cuanto a costumbres y convenciones sociales se refiere.

La comunicación no verbal es un tipo de lenguaje corporal que revela tanta o incluso más cantidad de información que la comunicación verbal y constituye un apoyo fundamental para esta última.

Los mensajes que somos capaces de transmitir a través de movimientos corporales como gestos, posturas, miradas, etc. pueden realizarse de forma intencionada o no intencionada. Por lo ende, no solo es importante el contenido, sino también la forma en la que se emite el mensaje, ya que los elementos no verbales también constituyen una fuente de información muy valiosa a la hora de transmitir dicho mensaje.

Por poner un ejemplo sencillo y fácil de entender, el gesto universal de unir las puntas de los dedos y llevárselos a la boca como señal de “comer o comida” no significa lo mismo en China, donde se usa otro diferente.

Dos idiomas, dos culturas: un intérprete

A continuación, os mencionamos algunos de los casos más llamativos en los que las culturas de origen y llegada discrepan y, si no se cuenta con los conocimientos culturales necesarios, podría verse comprometida el éxito de un nuevo acuerdo con fines comerciales.

Si decidís o tenéis que negociar con empresas de China y queréis dejar vuestra tarjeta de visita, será mejor que la sujetéis por las esquinas y la ofrezcáis con las dos manos a la vez que inclináis ligeramente la cabeza, porque si la entregáis con una mano o agarrándola por el centro, creo que tendréis que cambiar de rumbo.

Si preferís negociar con alguna empresa alemana o con alemanes, os aconsejamos que lleguéis puntuales, porque, aunque en España seamos tan tranquilos, en Alemania, el hecho de llegar quince minutos tarde puede suponer el fin de un ciclo (que podría no haber ni empezado).

Para los amantes de «venga, vamos a colarnos, que la fila es muy larga», os aconsejamos que no optéis por esta solución en Inglaterra, porque les encanta hacer cola y no les gusta nada de nada que otros se las salten. Otro factor clave que muchas empresas suelen desconocer cuando quieren entablar nuevas relaciones comerciales gira en torno a los saludos y, ante la duda, ¡la mano siempre ayuda! Aunque sí que es cierto que en algunos países somos cariñosos por naturaleza, como en Francia, donde se suele saludar todo el mundo con dos besos en la mejilla, pero, ¡eso sí, empieza por la derecha!

En Japón se considera un gesto de cortesía observar durante unos segundos la tarjeta de visita que otra persona te entrega, por lo que si no lo hacemos estaremos incurriendo en una falta de educación o descortesía, y dependerá del carácter de la otra persona el que ese pequeño gesto tenga importancia o no.

A la hora de afrontar una conversación o negociación de negocios, es muy importante cuidar los detalles, y en Tatutrad lo sabemos bien

En definitiva, cada cultura tiene sus propias costumbres y convenciones sociales, por lo que es importante que nos informemos previamente o tengamos una ligera idea de estas diferencias culturales a fin de saber qué elementos no verbales son considerados correctos o no en la cultura meta y, así, evitar malentendidos que podrían derivar de situaciones como las mencionadas anteriormente.

¿Cómo podemos ayudarte en Tatutrad?

En Tatutrad, somos conscientes de la multiculturalidad que predomina en nuestra sociedad hoy en día y, por ello, ya sea para viajar, hacer turismo o buscar nuevos países en los que expandir tu empresa, contamos con intérpretes profesionales conocedores de las costumbres y tradiciones de culturas diferentes que podrían ayudarte a dar pasos de gigantes para conseguir tus objetivos.

No dudes en ponerte en contacto con nosotros si requieres de servicios de interpretación de calidad, ya sabes que estaremos encantados de atenderte.

Artículos relacionados
España se sitúa año tras año entre los principales destinos turísticos a nivel mundial. El
En nuestra última entrada sobre accesibilidad audiovisual, hablamos sobre la subtitulación para personas con discapacidad
En el equipo de Tatutrad no solamente somos unos traductores profesionales apasionados con nuestro trabajo,