Blog

La comunicación no verbal es importantísima para realizar una correcta interpretación o traducción

El conocimiento cultural en la interpretación comercial

En la entrada de hoy, os desvelamos la importancia de un buen conocimiento de la cultura de los intervinientes en una relación comercial cuando se realizan labores de interpretación. En este caso, el intérprete es esencial, ya que cuenta con una serie de información del país del que proceden ambas partes que contribuirá a que […]

Leer más…

La transcreación es una técnica de traducción y marketing que esta revolucionando el mercado de la traducción

¿Sabes qué es la Transcreación?

Abrochaos los cinturones porque en la entrada de hoy os contamos las claves de una de las técnicas de traducción más triunfadoras del mercado que consigue que las empresas despeguen rumbo hacia el éxito: la transcreación. […]

Leer más…

La traduccion jurada tiene unos requisitos muy bien delimitados por la ley, y no puede ser realizada por un intérprete o traductor cualquiera.

Cuatro errores comunes sobre la Traducción Jurada

En artículos anteriores os los contábamos todo sobre la traducción jurada, sus usos y requisitos legales. No obstante, cada vez es mayor el desconocimiento sobre el proceso, los agentes y los medios que intervienen en este tipo de traducciones. En el artículo de hoy, resolvemos vuestras dudas y analizamos los errores más comunes sobre esta […]

Leer más…

los mejores profesionales de la traducción

Velvet Guadalquivir: Cuando la traducción y el arte se unen

En Tatutrad tenemos un nuevo inquilino que ha llegado para quedarse. En nuestra recién estrenada oficina, ya podemos presumir de tener el mural más original de todos: una fusión de colores, monumentos arquitectónicos de Sevilla y, sobre todo, mucho arte que hace de la nueva oficina de nuestra empresa de traducción el espacio ideal para […]

Leer más…

Intérpretes y traductores profesionales

La interpretación y sus distintas modalidades

Los intérpretes nos rodean, aunque a simple vista no lo parezca. En entrevistas en la radio, en ruedas de prensa deportivas, en comunicados por situaciones de emergencia de gobiernos extranjeros, en programas de entretenimiento… […]

Leer más…

La internacionalización de contenidos como clave para el éxito

Hoy en día, en este mundo tan globalizado, inmerso en la era digital y en el que todo está conectado, a muchas empresas les ha surgido la necesidad de ampliar sus horizontes. En nuestra entrada anterior hablábamos sobre la importancia de traducir profesionalmente un sitio web, pero esta es solo una de las piezas del […]

Leer más…

traductor profesional de paginas web

La importancia de traducir profesionalmente su web

En muchos foros se debate sobre si traducir o no las páginas web y siempre hay quien opina que solo ha de estar escrita en el idioma local, pero en un mundo tan globalizado, ¿por qué cerrarnos puertas y no ir un poco más allá? Actualmente ya no es como antes y las empresas no […]

Leer más…

traducción jurado requisitos, para qué se usa, cómo ser traductor jurado

Traducción Jurada, qué usos tiene y requisitos legales

Uno de nuestros servicios que más hace sonar el teléfono de la oficina es, sin duda, la traducción jurada. Diariamente acuden a nosotros personas que, a veces sin saber muy bien de qué va el tema, nos piden una traducción jurada porque la necesitan para trámites en organismos públicos. […]

Leer más…

Solicita tu presupuesto