Beneficios de trabajar con WPML Translation Management: lo que deberían saber sus clientes

Crear un sitio multilingüe es una tarea sencilla. Sin embargo, administrarlo es algo totalmente distinto. ¿Por qué? Pues porque los sitios web son dinámicos, sufren cambios continuos cuando se añade nuevo contenido o cuando se modifica o elimina el existente. Por lo tanto, una vez que el contenido original cambia, también han de hacerlo las versiones en el resto de idiomas.

Si sus clientes gestionan de forma manual las traducciones en su sitio de WordPress, pronto observarán que el coste de gestión que involucra la administración de un sitio multilingüe crece exponencialmente a medida que se añade más contenido e idiomas.

La exportación, la importación, las largas cadenas de correos electrónicos o el copia y pega son las tareas más habituales y tediosas que conlleva la traducción de un sitio. Su cliente debería ser consciente de ello y usted debería poder ofrecerle una solución: WPML Translation Management

Translation Management es un potente complemento de WPML, un complemento multilingüe de WordPress que ofrece un robusto control sobre la gestión de la traducción al organizar el trabajo de traducción de los sitios de sus clientes.

¿Cómo se pueden beneficiar sus clientes del uso de WPML Translation Management?

Selección de la forma en que desean traducir el contenido

Translation Management ofrece una gran variedad de servicios de traducción integrados. Estos servicios de traducción, que esperamos que también sean los suyos, ofrecerán a los clientes una traducción óptima y un proceso simplificado.

Como probablemente ya sepa, los sitios de gran tamaño necesitan que alguien gestione su trabajo de traducción. Esa persona se comunica con el servicio de traducción, envía el  contenido para su traducción y, con frecuencia, revisa las traducciones completadas. Esa persona normalmente no es la que creó el sitio.

Mediante el uso de WPML Translation Management, los clientes pueden configurar un nuevo rol exclusivo denominado «Translation Manager». El Translation Manager puede gestionar todo el trabajo de traducción, además de enviar el contenido para su traducción, pero no dispone de acceso de administrador para otras secciones del back-end.

Esto puede ayudar de forma significativa a sus clientes, dado que les permite añadir a personas de apoyo en caso de que la que está a cargo de las traducciones esté de vacaciones, o incluso les permite añadirle a usted.

Una vez que se haya establecido la conexión única (token de API) entre el sitio del cliente y su servicio, el cliente podrá empezar a enviarle contenido para su traducción en apenas unos clics.

Ahorro de tiempo y costes al gestionar sitios multilingües desde un potente panel

Además de los costes de la traducción en sí, hay un coste de gestión oculto que sus clientes podrían ahorrarse.

El tiempo invertido en la exportación y la importación de contenido, el copia y pega y el envío de archivos por correo electrónico puede resultar abrumador y frustrante. Con Translation Management, sus clientes podrán olvidarse de eso y dedicar su valioso tiempo únicamente a seleccionar y enviar el contenido para su traducción.

Somos conscientes de que los sitios web pueden tener grandes volúmenes de contenido, de ahí que, para hacerlo más fácil, WPML permite a sus clientes establecer una prioridad de traducción tanto para las páginas, como para las cadenas. Por ejemplo, es posible que dispongan de una gran cantidad de contenido, pero que solo necesiten la traducción urgente de una parte del mismo. ¿Cómo pueden priorizar el contenido que debe traducirse o enviarse para su traducción en primer lugar? Si configuran esta opción, el trabajo de traducción se prioriza de conformidad con las necesidades de su proyecto.

Los filtros de Translation Management les ayudarán a encontrar el contenido con diversos estados (pendiente de traducir, pendiente de actualizar, traducción en curso, traducción completada, etc.). Asimismo, pueden filtrar según el tipo de contenido (página, publicación, producto, etc.), los idiomas y la prioridad de la traducción para encontrar el contenido que buscan.

Antes de enviar el contenido, Translation Management les mostrará un resumen del contenido de la cesta, incluido el recuento de palabras del lote completo, lo que les ayudará a obtener un coste aproximado del trabajo de traducción.

A continuación, en lugar de preguntar a través del correo electrónico si las traducciones se han publicado y están listas para su publicación, los clientes tan solo tienen que hacer clic en un botón para comprobar el estado de las traducciones y recuperar las que se hayan completado. No hace falta descargar, importar ni pegar contenido para cada idioma.

Actualizaciones sencillas

Cuando se editan las páginas originales, Translation Management muestra una serie de iconos de notificación junto a las páginas actualizadas. De esa forma, podrán saber y filtrar fácilmente las páginas que se han traducido, las que necesitan actualizarse, las que no se han traducido, etc.

Todas estas tareas tendrían que hacerse de forma manual o con hojas de cálculo de Excel si no dispusieran de Translation Management, lo que conllevaría una cantidad considerable de tiempo en aquellos casos en los que el sitio contiene muchos idiomas y palabras.

Mejor comunicación y calidad de traducción

Sabemos que, a veces, los clientes pueden tener peticiones específicas para los traductores, de ahí que WPML Translation Management les permita enviar notas a los traductores (o al servicio de traducción) cuando se vaya enviar el contenido para su traducción.

Esto podría reducir drásticamente la interacción a través de correos electrónicos, de forma que ese tiempo se pueda destinar de forma productiva a otros asuntos.

Además, los clientes pueden activar el módulo de retroalimentación Feedback Module para garantizar la calidad de las traducciones. Este módulo permite que los visitantes del sitio califiquen el contenido traducido y comuniquen cualquier problema que detecten.

Los clientes pueden enviar estos comentarios al servicio de traducción, que se encargará de hacer las modificaciones necesarias.

©OnTheGoSystems. 2020.

Artículos relacionados
El coronavirus en el mundo de la traducción.

En un momento en el que solo nos sentimos seguros quedándonos en nuestras casas, en

La internacionalización de contenidos como clave para el éxito

Hoy en día, en este mundo tan globalizado, inmerso en la era digital y en

La importancia de traducir profesionalmente su web

En muchos foros se debate sobre si traducir o no las páginas web y siempre

Solicita tu presupuesto