Hoy, en el blog de Tatutrad, tu agencia de traducción profesional, hablaremos del control de calidad que realizamos en todas nuestras traducciones y de cómo nos ayuda la tecnología a ofrecer los mejores resultados. ¿Te interesa? ¡Sigue leyendo!

Aunque ya hemos hablado en otra entrada de nuestro blog sobre los procesos que seguimos a la hora de realizar una traducción y para entregarla al cliente, creemos que es importante recalcar la importancia de los procesos de gestión de calidad.

En la actualidad, la tecnología y la traducción están muy ligadas. Gracias a internet y a la rápida evolución de la industria, los días en los que los traductores tenían que emplear gran parte de su tiempo en buscar los términos en diccionarios en papel y en revisar sus textos antes de entregarlos a los clientes han quedado muy atrás.

Hoy en día, las nuevas tecnologías nos ayudan en el propio proceso de traducción y, una vez realizadas la traducción y la revisión, en el proceso de garantía de calidad. A continuación, te explicamos detalladamente cómo nos ayuda la tecnología en estos procesos.

traducción de audiovisuales para personas con discapacidad

El control de calidad de nuestra empresa de traducción

En primer lugar, cuando un cliente confía en nosotros para una traducción, le garantizamos que todo el material que hagamos para él será coherente. Es decir, si en el primer documento aparecen ciertos términos específicos, nos aseguramos de que en los siguientes documentos la traducción para estos términos siempre sea la misma. Para ello, hacemos uso de herramientas informáticas de inteligencia artificial para crear bases de datos para cada cuenta del cliente. De esta manera, podemos garantizar la coherencia y cohesión de los todos textos con los que trabajemos.

Además, nuestra tecnología puntera nos permite trabajar de este modo con todo tipo de archivos. No importa si necesitas traducir un documento o incluso una interfaz de usuario de un software, siempre podremos ofrecerte una traducción profesional con los mejores resultados.

En el caso del software o de las páginas web, nuestras herramientas informáticas nos ayudan a detectar qué forma parte del código y, por lo tanto, no debe traducirse. Esto, sumado con los conocimientos y la amplia experiencia de nuestros traductores profesionales, garantizará la máxima calidad en la traducción.

Una vez se ha traducido y revisado un texto, se inicia el proceso final de control de calidad, que es fundamental para que podamos ofrecerte resultados profesionales. Este proceso forma parte de todos los servicios de traducción que ofrecemos y se lleva a cabo mediante automatización y novedosas herramientas que cuentan con inteligencia artificial. El procedimiento que seguimos es el siguiente:

  1. En primer lugar, realizamos una comprobación final de la ortografía y gramática de los documentos traducidos para garantizar que no queden erratas ni fallos de ningún tipo. En este paso, se comprueba también la puntuación del texto, es decir, el uso de las comas, de los puntos, etc. La corrección ortotipográfica es un requisito fundamental para todas las traducciones profesionales.
  2. Después, se revisa que no haya espacios dobles ni espacios adicionales al principio o al final de cada párrafo.
  3. Una vez realizado este paso, comprobamos que todas las cifras que aparezcan en el texto original coincidan con las de la traducción. Esto incluye cantidades, años, fechas, unidades de medida, etc. En algunos casos, como con las fechas y las unidades de medida, el formato en la lengua a la que se traduce puede ser diferente al de la lengua del texto original, por lo que debemos ser especialmente cuidadosos.
  4. Tras esto, comprobamos que se mantenga el formato o que las etiquetas que forman parte del lenguaje de programación si se trata de un software o una página web no se hayan modificado. De este modo, el sitio web o el software traducido funcionarán igual que lo hacían en el idioma original.
  5. Por último, realizamos una comprobación final de los términos de referencia incluidos en las bases de datos. De este modo, nos aseguramos de que, como ya hemos explicado antes, las mismas palabras se traduzcan siempre de la misma forma (evitando incoherencias en el contenido) y se apliquen las preferencias de nuestros clientes.
Traductores Jurados

Una vez realizadas todas estas comprobaciones, ¡la traducción está lista para la entrega al cliente! Como hemos visto, es fundamental llevar a cabo un proceso de garantía de calidad, ya que, de lo contrario, el texto podría contener errores que, aunque puedan parecer menores, pueden suponer mucho para nuestros clientes.

En Tatutrad, apostamos por la tecnología más puntera, lo que se traduce en un ahorro de tiempo y de costes para nuestros clientes. Además, gracias a los exhaustivos y rigurosos controles de calidad que realizamos en cada texto antes de entregarlo, podemos garantizarte la máxima calidad.

Ya necesites traducir de inglés a español o a cualquier idioma, puedes contar con nosotros y, sin duda, obtendrás los mejores resultados. ¡Nuestro equipo de traductores profesionales de Sevilla estará encantado de ayudarte!

Autora: Cristina Rodríguez Martín

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/cristina-rodríguez-martín-a70524105/