Agencia de traducción Tatutrad en el Selm 2018

TATUTRAD EN EL SELM 2018: DÍA 1

Como venimos haciendo desde hace varios años, el equipo de Tatutrad ha participado en el VIII Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), que en esta ocasión se ha celebrado los días 8 y 9 de noviembre en el Hotel Ribera de Triana (Sevilla).

La SELM organiza estas jornadas anuales en las que dan a conocer los últimos avances de la investigación en el ámbito lingüístico, tanto en el campo de la traducción y la interpretación como en la docencia. Se trata de una asociación sin ánimo de lucro inscrita en el año 2002 y con sede en Sevilla, que se centra en la promoción y el estudio de las lenguas modernas dentro del ámbito de la traducción y la enseñanza.

Agencia de traducción Tatutrad en el Selm 2018

También forman parte de la organización de este congreso nuestros compañeros del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD). Esta entidad se dedica a la formación de profesionales en el sector de la traducción a través de másteres y cursos de posgrado especializados, como el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías o el Experto en Traducción y Localización de Videojuegos, en los que intervienen docentes de varias universidades y profesionales de diversas especialidades relacionadas con las lenguas.

Dos días llenos de ponencias, mesas redondas y conferencias en los que los asistentes conviven y comparten sus ideas, experiencias y resultados de investigación con empresas de traducción, traductores profesionales, universidades y estudiantes.

Agencia de traducción Tatutrad en el Selm 2018

Este año, la encargada de inaugurar el evento ha sido Amparo Hurtado Albir, traductora, académica y catedrática de Traductología de la Universidad Autónoma de Barcelona. Su ponencia, titulada La investigación en la didáctica de la traducción, nos acercó un poco más a su estudio sobre las competencias y los currículos universitarios en materia de traducción y cómo estos deben adaptarse a los cambios en la profesión y a la renovación pedagógica. Asimismo, destacó el papel de las tecnologías de la enseñanza en el avance en el campo investigador con el fin de mejorar la didáctica.

A continuación, Javier Pérez Alarcón nos deleitó con algunas pinceladas de su experiencia como traductor de los subtítulos y el doblaje de El cuento de la criada. Como pudimos comprobar, la complejidad de esta serie en cuanto a terminología y fraseología requería de la labor de un traductor profesional acostumbrado a lidiar con material audiovisual y a documentarse en el tema (en este caso, en la novela original) para mantener el carácter intertextual de la obra.

Agencia de traducción Tatutrad en el Selm 2018

 

Aunque nos hubiera encantado asistir a todas, tuvimos que hacer de tripas corazón para elegir el resto de ponencias de la primera jornada. Y aquí os dejamos lo mejor de algunas de ellas.

Nos encantó disfrutar de la experiencia de Francesc Morellò, director de operaciones de iDISC, que nos hizo un repaso de la evolución tecnológica hasta nuestros días, en los que ganan cada vez más importancia los robots, la inteligencia artificial y la traducción automática. Tal y como nos contaba Francesc, la traducción no quedará al margen de esta evolución, sino que formará parte de ella y tendremos que seguir adaptándonos al desarrollo de la industria.

Después, pusimos a prueba nuestros preciosos bolis de Tatutrad para apuntar todos los consejos que nos contó Ester Rosàs, directora de Tradnologies, en una ponencia con un título bastante esclarecedor: Ganemos tiempo para no perderlo. En ella, nos mostró lo importante que es analizar en qué invertimos nuestro tiempo y cuáles son nuestras horas pico para aprender a gestionar mejor nuestra carga de trabajo y aumentar la productividad al máximo.

Agencia de traducción Tatutrad en el Selm 2018

 

Y llegó la hora de lo que más nos gusta: la transcreación. Rosario de Zayas, CEO de nuestra agencia de traducción, protagonizó, junto a Marián Morón (Universidad Pablo de Olavide) y Oliver Carreira (traductor profesional), una de las mesas redondas más apasionantes de este congreso, La transcreación o recreación de mundos. En ella, cautivaron a una sala a rebosar de asistentes con sus conocimientos sobre esta modalidad de traducción, que en la actualidad es una de las tendencias más en auge de la industria. Porque, como os contamos en nuestro artículo ¿Sabes qué es la Transcreación?, no solo es importante traducir, sino que a veces es esencial ir más allá.

Agencia de traducción Tatutrad en el Selm 2018

 

Transcrear implica algo más que transmitir un mensaje. Es adaptarlo a una lengua y una cultura metas para provocar el efecto deseado en el lector y captar su atención, aunque esto implique despegarse del significado original y crear un nuevo contenido, siempre con la misma intención final y con más eficacia en la lengua de llegada. Por ello, es una estrategia crucial en el proceso de internacionalización de aquellas empresas que buscan vender sus productos o servicios en el extranjero.

Las cuestiones planteadas sobre la transcreación despertaron la curiosidad de los asistentes, que participaron en el debate con preguntas y opiniones sobre aspectos como la forma de evaluar una transcreación, la idoneidad de esta estrategia en el caso de la traducción médica o jurídica o la relación entre el mundo del marketing y los traductores.

Agencia de traducción Tatutrad en el Selm 2018

Nos alegra mucho ver el interés que genera la transcreación entre estudiantes y profesionales, ya que, al fin y al cabo, es lo que hacemos en Tatutrad, nuestra agencia de traducción ubicada en Sevilla. Hasta ahora, había sido una estrategia poco conocida en el mundo de los traductores profesionales, o, como bien explicaba Rosario en la charla, es una forma de traducir que siempre ha existido, pero a la que ahora ponemos un nombre.

Este interés del que hablamos pudimos comprobarlo sobre todo en la segunda jornada, donde tuvimos la oportunidad de conocer a muchos más asistentes cara a cara. Pero si quieres saber más sobre el resto de nuestra visita al SELM 2018, ¡tendrás que esperar un poco más y pasar por nuestro blog para leer la siguiente entrada! Continuará…

 

Belén Correa Gavira

belen@tatutrad.net

LinkedIn: https://es.linkedin.com/in/belén-correa-gavira-7b5346b7

 

Artículos relacionados
Desde hace un par de años, Tatutrad S.L. forma parte de ELIA, la asociación europea
¿Alguna vez os habéis preguntado cómo es nuestro día a día en Tatutrad? ¿Queréis saber
En el equipo de Tatutrad no solamente somos unos traductores profesionales apasionados con nuestro trabajo,