Tranquilo, esta no es una entrada más de blog con 10 ideas para San Valentín o los mejores regalos de Amazon para San Valentín 2019. Hoy queremos utilizar esta celebración como excusa para recordar que, aunque parezca que vivimos en un mundo globalizado en el que cada vez existen menos diferencias culturales entre países, cada país sigue conservando sus propias prácticas, tradiciones y costumbres. ¿Y por qué es necesario recordar esto?
Cuando nuestros clientes se ponen en contacto con Tatutrad, a menudo lo hacen porque buscan una empresa de traducción profesional; pero lo que no saben es que en ocasiones también necesitan asesoramiento cultural. Y eso es algo que nuestra empresa de traducción también puede ofrecerles, pues existe una relación indivisible entre la lengua y la cultura.
Por ejemplo, si trabajas en una empresa dedicada al e-commerce, no solo necesitarás que una agencia de traducción te ayude a traducir la interfaz de usuario de tu sitio web o el catálogo de productos, sino que es bastante probable que también necesites asesoramiento cultural. Imagina la siguiente situación:
Trabajas para una empresa española dedicada al sector alimentario que comercializa sus productos en países asiáticos como Corea del Sur o Japón. Se aproxima el día de San Valentín y el Departamento de Marketing quiere lanzar una campaña especial con motivo de esta celebración.
¿Sabías que en estos países son las mujeres las que tradicionalmente regalan bombones a los hombres el 14 de febrero? Sin duda, contar con profesionales que sepan asesorarte sobre cuestiones culturales como esta será clave para que tu empresa desarrolle una estrategia de marketing para la audiencia adecuada.
Por supuesto, con este ejemplo no queremos pecar de conservadores e insinuar que en España son exclusivamente los hombres los que regalan bombones a las mujeres; simplemente queremos poner de manifiesto con un sencillo ejemplo las numerosas diferencias culturales que existen entre países. Si una celebración tan internacional y conocida como es San Valentín se festeja de manera diferente en distintos rincones del mundo, imagina la de diferencias culturales que pueden existir y ser ajenas a nuestro conocimiento.
Pero las diferencias culturales no solo se reflejan en el modo de celebrar un acontecimiento como San Valentín, sino también en las fechas. ¿Sabías que en Brasil el Dìa dos Namorados se celebra el 12 de junio? Esto se debe a que este día es la víspera del día de San Antonio de Padua, santo casamentero. Por otro lado, los hombres de Corea del Sur o Japón tienen el día 15 de marzo, el Día Blanco, para corresponder con regalos a las mujeres.
La tradición de San Valentín en Latinoamérica
Una vez más, tener conocimiento de las peculiaridades de cada cultura puede ayudar a tu empresa a definir estrategias comerciales y publicitarias concretas y eficaces para así conseguir una mayor visibilidad y tener más oportunidades en mercados extranjeros.
Pero no es necesario trasladarnos hasta países en los que se habla una lengua extranjera para encontrar diferencias culturales. En Latinoamérica también encontramos países en los que Cupido lanza sus flechas un día distinto al 14 de febrero, como Bolivia, donde el Día del Amor se celebra el 21 de septiembre. Aunque el español sea el idioma común a muchos países, las diferencias culturales y lingüísticas entre países, regiones o incluso zonas pueden ser enormes. Por este motivo, en Tatutrad también ofrecemos un servicio de adaptación.
No todos los hablantes de español del mundo hablan la misma variante; existen diferencias morfosintácticas (como el voseo en países como Argentina y Uruguay) o léxicas (móvil/celular u ordenador/computador) que se deben tener en cuenta si queremos que un texto redactado por un hablante, por ejemplo, de México, funcione del mismo modo para el público de Colombia.
De este modo, si actualmente trabajas en el mercado español y quieres exportar tu negocio a Latinoamérica, o incluso a EE. UU., es posible que la traducción te salga gratis, pero deberás invertir en adaptación para que tu mensaje, producto o servicio lleguen al público extranjero con la misma eficacia que al español.
Y si hablamos de San Valentín, no podemos irnos sin hablar del color rojo. En España, el rojo está claramente vinculado al Día de los Enamorados, pero ¿sabías que los colores tienen diferentes significados según las culturas? Si quieres saber más sobre este tema, échale un vistazo a nuestra anterior entrada sobre el papel de los colores en la internacionalización de productos y podrás descubrir por qué una empresa española que, por ejemplo, trate de comercializar productos de color rojo en Sudáfrica con motivo del Día de San Valentín no logrará las ventas esperadas.
Como habrás podido comprobar, un traductor no se dedica exclusivamente a la traducción de textos, sino que también se dedica a labores como la adaptación y el asesoramiento lingüístico y cultural. Por ello, no dudes en consultar a nuestro equipo para que podamos orientarte y aconsejarte, y que tu negocio no conozca fronteras.
Diana Lindo Cuéllar
LinkedIn: www.linkedin.com/in/diana-lindo-cuéllar-827a82a8