Quienes sigáis nuestro blog ya habréis leído algunas de nuestras entradas acerca de la traducción jurada oficial, servicio profesional que ofrecemos en nuestra oficina de Tatutrad principalmente a través de nuestras traductoras juradas de inglés, Loli y Lidya. También ofrecemos el servicio de traducción jurada oficial hacia o desde otros idiomas a través de nuestra base de traductores jurados oficiales profesionales con los que colaboramos asiduamente.
En la primera publicación os explicábamos los requisitos para ser traductor jurado, la labor del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC —anteriormente conocido como Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, MAEC—) al respecto, la normativa, el examen de acceso para ser traductor jurado, cómo prepararse para el mismo y un resumen de las características que debe reunir el sello de traductor jurado oficial, algo muy importante para verificar si la traducción la ha realizado un traductor jurado oficial.
Esta entrada introductoria es fundamental para conocer más en detalle la labor de los traductores jurados, recomendamos leerla a cualquier cliente que necesite este servicio profesional –> https://tatutrad.net/blog/que-es-traduccion-jurada/
En la segunda nos centrábamos en los falsos mitos que rodean a la traducción jurada, un artículo de lo más recomendable si deseas que tus traducciones las realicen traductores profesionales y no caer en errores como recurrir a un traductor gratuito.
En esta publicación, nos gustaría conocer más de cerca la labor que realizan nuestras compañeras Loli y Lidya, las dos traductoras jurado de inglés de la agencia de forma que conozcáis cómo trabajemos y no dudéis en elegirnos cuando necesitéis un servicio profesional.
Sirvámonos de un caso práctico para comprender mejor el proceso.
¿Vas a trabajar al Reino Unido y te piden la traducción jurada oficial de tus documentos?
Por experiencia, entre algunos de los documentos que te pueden solicitar se encuentran el DNI o pasaporte, certificados de antecedentes penales, certificados del Registro Civil, certificados médicos, información bancaria, títulos académicos y certificados de notas, etc.
Te detallamos los pasos que necesitas dar para que te ofrezcamos presupuesto para la traducción jurada oficial:
- Envíanos un correo electrónico a través de nuestro formulario de contacto detallándonos qué documentos necesitas traducir y la fecha en que debemos tenerlos preparados, el idioma al que se han de traducir (en este caso, el inglés) y, por supuesto, todas las dudas que te puedan surgir.
Lo ideal sería que nos enviaras adjuntos los documentos escaneados para poder ofrecerte el presupuesto de la traducción jurada oficial al inglés de tus documentos.
- Te daremos presupuesto a la mayor brevedad posible, siempre teniendo en cuenta que la traducción la realizarán traductores jurados oficiales con la mayor profesionalidad.
- Si decides aceptar el presupuesto, pondremos en marcha la traducción de los documentos. Junto con la traducción jurada oficial, que habrá de incluir la firma y el sello del traductor jurado oficial de inglés, así como la certificación correspondiente; se adjuntará una copia del documento original sellada y fechada para cumplir con la nueva normativa del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
- Si lo deseas, podemos prepararte varias copias si así nos lo indicas. Tan solo háznoslo saber en la fase de presupuesto y lo tendremos en cuenta para ajustarte el precio de la traducción jurada oficial.
Esto es realmente útil si, por ejemplo, vas a postular para varias becas y necesitas aportar el mismo documento traducido ante diversos organismos.
- Una vez traducida, tan solo queda recoger la copia de la traducción jurada oficial. Recuerda que es imprescindible que recibas la copia en papel (los organismos no suelen admitir las copias digitales), por ello puedes pasarte a recoger la documentación en nuestra oficina de Tatutrad en Sevilla, o bien indicarnos que la enviemos a la dirección que necesites.
Por supuesto, nuestras traductoras juradas oficiales en inglés pueden ayudarte con cualquier otra duda que te surja con respecto a la documentación que debes entregar al organismo de destino.
Siempre intentaremos asesorarte no solo en lo que respecta a tus dudas sobre la traducción jurada, sino también acerca de procedimientos administrativos que puedan parecerte a priori algo complejos como la Apostilla de la Haya, la legalización o los protocolos notariales.
Con el debido asesoramiento, todo te parecerá mucho más sencillo y podrás vivir el proceso de traslado a otro país de una forma más relajada y sin contratiempos, todo gracias a nuestros servicios de traducción profesional.
Y si necesitas una traducción jurada oficial a otro idioma, sea cual sea, también podemos encargarnos gracias a nuestra amplia base de traductores jurados oficiales profesionales, con los que colaboramos para cubrir todos los idiomas que necesiten nuestros clientes. Independientemente del país de destino que solicite la traducción jurada oficial de tus documentos, podemos ayudarte.
Como puedes ver, nos gusta ponértelo fácil y ayudar en todo lo posible. Confía en nosotros para realizar la traducción jurada oficial de tus documentos, tan solo ponte en contacto con nosotros y, además de asesorarte, intentaremos resolver todas tus dudas.