¡Hola, seguidores del blog de Tatutrad! ¿Qué tal va enero? Seguro que muchos de vosotros ya habéis cumplido algunos de vuestros propósitos de Año Nuevo, término que, como sabéis, se traduce al inglés como “New Year’s Resolutions”. Si aún tenéis pendiente alguno no desesperéis, ¡tenemos todo un año por delante!
En Tatutrad este año nos hemos propuesto traducir con más ganas que nunca y seguir con la profesionalidad que nos caracteriza, siempre dispuestos a ayudar a nuestros clientes con sus traducciones y a facilitarles la tarea de localizar sus contenidos. ¡Esperamos que 2019 sea un año lleno de éxitos!
En esta entrada de blog retomamos el tema de la traducción jurada porque, como ya sabéis, sois muchos los que elegís estas fechas para dar un cambio de rumbo a vuestras vidas y marcharos a vivir fuera de España.
Aunque es un proceso que se vive con mucha ilusión, también es cierto que es mucho el papeleo y los trámites que se han de realizar para vivir en el extranjero. No obstante, Tatutrad está aquí para ayudaros con todo el proceso de traducción y lograr que disfrutéis de la experiencia.
Aquí es donde entramos nosotros en juego, y es que la labor de nuestros traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores es vital para traducir al inglés vuestros documentos, independientemente de si vais a vivir en América o en la Unión Europea.
Como os explicamos en otras entradas del blog, para la traducción jurada al inglés o a cualquier otro idioma se requiere un sello de traductor oficial que es fundamental para que los organismos admitan vuestra documentación. Contar con un traductor profesional es importante, y nosotros en Tatutrad podemos ayudaros con todo el proceso de traducción y asistencia si deseáis vivir y trabajar en el extranjero.
Sabemos que dar ese paso puede suponer todo un reto, por eso, para que resulte más fácil, vamos a poner un ejemplo práctico. En este caso hablaremos de una chica enfermera que desea irse a trabajar a Reino Unido y necesita de los servicios de un traductor jurado de inglés.
El proceso a seguir para trabajar como enfermera en Reino Unido es el siguiente:
- En primer lugar, es necesario que se colegie en el colegio oficial de enfermería de Reino Unido, el NMC (Nursing and Midwifery Council). Este organismo es el encargado de emitir el PIN Number o número de colegiación, que es obligatorio si se desea ejercer la enfermería. También conviene recordar que es necesario estar colegiado en España para poder hacerlo en Reino Unido.
- El NMC también establece como obligación que se apruebe el examen IELTS, para el que se requiere un nivel de inglés avanzado y técnico. Se ha de obtener al menos un 7,0 en todas las partes de la prueba, lo que equivaldría aproximadamente a un C1 (MCERL) o a un Advanced (Cambridge English).
- El siguiente paso es solicitar el “Application Pack” para poder recibir por correo la solicitud. Se puede hacer desde la página web del NMC.
- Mientras llega la solicitud, conviene preparar los siguientes documentos con sus respectivas traducciones juradas al inglés:
a. Fotocopia compulsada ante notario del pasaporte.
b. Fotocopia compulsada ante notario del DNI.
c. Fotocopia compulsada ante notario del título de enfermería.
d. Fotocopia compulsada ante notario del certificado académico.
e. Certificado de nacimiento plurilingüe original. Se puede solicitar por internet a través del sitio web del Ministerio de Justicia.
f. Certificado de antecedentes penales original.
g. Certificado de buena conducta expedido por el Consejo General de Enfermería de España. - Por último, tendría que enviar toda la documentación junto con la solicitud y abonar las tasas de inscripción pertinentes.
Si este es tu caso, en Tatutrad nos encargamos de traducir toda esta documentación de manera profesional y en el plazo que necesites, tan solo tienes que ponerte en contacto con nosotros a través de nuestro formulario de contacto o por correo electrónico. También tienes la posibilidad de visitar nuestra oficina en Sevilla si así lo prefieres.
En caso de irte a otro país en el que se hable otro idioma distinto al inglés, también puedes consultarnos, dado que disponemos de una red de traductores profesionales para todas las combinaciones de idiomas. ¡Con nosotros todo te resultará mucho más fácil!
Aunque el ejemplo que hemos puesto es bastante específico, para el resto de trabajos y países la documentación que se solicita suele ser similar. En algunos casos se pueden exigir otros documentos como por ejemplo las traducciones de certificados de matrimonio (según proceda), de cartas de recomendación, de diplomas secundarios o incluso de la vida laboral.
En cualquier caso, no dudes en contactar con nuestros traductores jurados y ellos te ayudarán y ofrecerán un presupuesto a la mayor brevedad posible. En Tatutrad nos comprometemos a ofrecerte traducciones juradas profesionales y de calidad, ¡confía en nosotros y disfruta de tu experiencia en el extranjero!
Autora: Loli Guerrero Rosado
Dirección de LinkedIn: linkedin.com/in/loli-guerrero-rosado-364b3257