Blog
En la actualidad, hay unos 10 millones de personas en el mundo que hablan catalán y que lo utilizan en su día a día. Tanto es así, que es la octava lengua más activa en Internet y ya son más de dos millones de internautas los que navegan en catalán. La importancia del...
En Internet y las redes sociales son cada vez más los ejemplos de errores ortográficos y de traducción convertidos en "memes" que acumulan cientos (o incluso) miles de comentarios. Los profesionales de la traducción y la corrección generan muchísimo contenido sobre...
Cada vez son más habituales los encargos de traducciones urgentes que nos llegan por parte de los clientes. No es de extrañar, pues vivimos en una sociedad en la que estamos acostumbrados a conseguir todo lo que queremos para "ya". Sin embargo, una traducción...
¿Te imaginas llegar a las puertas del Louvre o del Museo del Prado y que la información o los mapas de las salas estuvieran disponibles únicamente en francés o castellano? ¿O asistir a la exposición de un artista emergente italiano y no poder entender en qué consiste...
En la era digital actual en la que vivimos, y más ahora con la situación de pandemia mundial, tener una tienda online multilingüe atractiva y útil para tus clientes puede suponer una gran diferencia para cualquier negocio que venda un producto, ya sea a...
Para que una negociación internacional sea todo un éxito, no basta con tener buenas dotes para cerrar tratos o para negociar contratos con otras empresas. En ocasiones se cree que lo único que diferencia a la negociación internacional de una negociación, digamos,...
Descubre cómo una empresa de traducción profesional impulsa el éxito de tu gran empresa biosanitaria
Las empresas biosanitarias necesitan de los servicios de una empresa de localización especializada en el sector para poder expandirse más allá de sus fronteras. En la mayoría de los proyectos que llegan a Tatutrad desde empresas de este sector, el inglés va a...
Mucha gente utiliza de forma indistinta los términos traducción e interpretación, sobre todo al hablar de «traducción simultánea», cuando, en realidad, el término correcto sería «interpretación simultánea». Pero, ¿realmente existen tantas diferencias entre la...
La controversia sobre cuál es la denominación correcta de nuestro idioma es un debate habitual y recurrente; hay quién defiende que resulta más apropiado hablar de español y quien defiende que lo más correcto es hablar de castellano. Pero, ¿existe realmente alguna...
La historia está llena de errores de traducción; algunos han dado lugar a situaciones divertidas y otros han tenido consecuencias fatales como el caso del error de traducción que podría haber causado la catástrofe de Hiroshima. En Tatutrad, hemos hecho un...