Today, video content makes up over two-thirds of internet traffic. Audiovisual media dominates our communication channels and leisure time.
Video is increasingly used by companies to attract customers, for communication and to train their employees. At the same time, movies, short films, series and streaming videos are the most popular form of entertainment around the world.
Making your audiovisual content available in foreign languages or for people with disabilities is an investment for the future that will increase your chances of success. Simply subtitling a promotional video can open the doors to markets with billions of potential customers, while subtitling your short film into English may take you to the most important film festivals in the world.
This material is so important, and that’s why it can’t be translated by just anyone. The slightest mistake can reduce the impact of a promotional video or affect the narrative.
Our experience and know-how in the audiovisual sector have seen us work for the most important companies and audiovisual content platforms worldwide. Trust us to help your audiovisual content cross borders.
What can we help you with?
Translation of scripts for dubbing
Translation of scripts for voice-over
Translation, dubbing and subtitling of series
Translation, dubbing and subtitling of films
Translation, dubbing and subtitling of television programmes
Translation, dubbing and subtitling of short films
Translation, dubbing and subtitling of corporate videos
Translation, dubbing and subtitling of training videos
Translation, dubbing and subtitling of informative videos
Audio description of audiovisual materials
Subtitling for the hard of hearing
Spanish (Latin America)
Other services that may interest you
Our credentials in the sector
Collaboration with the Master’s in Audiovisual Translation at the University of Cádiz (Spain).
Ross Musik’s review on subtitled videos.