
Currently, almost two thirds of internet traffic are in video format. Audio-visual media dominates our communication channels and leisure time.
Video is increasingly used by companies to attract customers, communicate and train their employees. At the same time, movies, short films, series and streaming videos are the most popular form of entertainment around the world.
Making your audio-visual content available in foreign languages or for people with disabilities is an investment in the future which leads to greater chances of success. The simple subtitling of a promotional video can open the doors to markets with billions of potential customers. The subtitling of your short film into English may take you to the most important festivals in the world.
This material is so important, that it cannot be translated by just anyone. The slightest mistake can lessen the impact of a promotional video or affect the narrative.
Our experience and know-how in the audio-visual sector have allowed us to work for the most important companies and audio-visual content platforms worldwide. You can trust us to help your audio-visual content transcend frontiers.
What can we help you with?
Translation of scripts for dubbing
Translation of scripts for voice-over
Translation, dubbing and subtitling of series
Translation, dubbing and subtitling of films
Translation, dubbing and subtitling of television programmes
Translation, dubbing and subtitling of short films
Translation, dubbing and subtitling of corporate videos
Translation, dubbing and subtitling of training videos
Translation, dubbing and subtitling of informative videos
Audio description of audio-visual materials
Subtitling for the hard of hearing
Languages we work with
English
Spanish (Spain)
Spanish (Latin America)
Spanish (International)
French
German
Italian
Portuguese (Portugal)
Portuguese (Brazil)
Dutch
Swedish
Danish
Finnish
Russian
Japanese
Chinese
Czech
Polish
Bulgarian
Romanian
Korean
Services that may interest you
Translation
Translation of subtitles
Translation of scripts
Translation of video games
Revision
Content creation (copywriting)
Our credentials in the sector

Collaboration with the Master’s in Audio-visual Translation at the University of Cádiz

Ross Musik’s review on subtitled videos