{"id":895,"date":"2019-01-29T09:30:33","date_gmt":"2019-01-29T09:30:33","guid":{"rendered":"https:\/\/tatutrad.net\/?p=895"},"modified":"2024-10-31T06:43:36","modified_gmt":"2024-10-31T05:43:36","slug":"localizacion-la-traduccion-de-software","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/","title":{"rendered":"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software"},"content":{"rendered":"<p>\u00a1Ya ha llegado el momento! Hasta ahora ten\u00edamos un hueco en nuestro blog que est\u00e1bamos deseando suplir. Se trata de la<strong> localizaci\u00f3n o traducci\u00f3n de software<\/strong>. En <a href=\"https:\/\/tatutrad.net\/category\/servicios-traduccion-profesional\/\">Tatutrad<\/a>, como <em>agencia de traducci\u00f3n formada por un equipo de traductores profesionales<\/em>, consideramos que <em><strong>la traducci\u00f3n de software es uno de los puntos b\u00e1sicos de nuestro sector<\/strong><\/em>; por ello, no pod\u00edamos esperar m\u00e1s para hablaros sobre esta tem\u00e1tica.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>La localizaci\u00f3n, la internacionalizaci\u00f3n, la globalizaci\u00f3n, la traducci\u00f3n de aplicaciones, de p\u00e1ginas web, de videojuegos y dem\u00e1s conforman uno de los aspectos m\u00e1s demandados actualmente para las agencias de traducci\u00f3n y los traductores profesionales. Sin embargo, es un t\u00e9rmino que no resulta familiar fuera de este sector. \u00bfListos para conocerlo con m\u00e1s detalle?<\/p>\n<h2>\u00bfQu\u00e9 es la <strong>localizaci\u00f3n<\/strong>?<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-905\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/traduccion-software-01.jpg\" alt=\"la localizaci\u00f3n es el \u00e1rea de la traduccion profesional que se ocupa de la traduccion de software o paginas web\" width=\"800\" height=\"531\" \/><\/p>\n<p>El t\u00e9rmino \u00ablocalizaci\u00f3n\u00bb, tambi\u00e9n denominado <strong>\u00abtraducci\u00f3n de software y p\u00e1ginas web\u00bb<\/strong>, hace referencia a un proceso traductol\u00f3gico, una labor que parte de un texto origen que no solo se traduce, sino que se adapta, se modifica y se transforma en un producto relativamente nuevo en un idioma diferente.<\/p>\n<p>La localizaci\u00f3n tiende a simplificarse asumiendo que es un sin\u00f3nimo de traducci\u00f3n, pero, en realidad, va mucho m\u00e1s all\u00e1. La localizaci\u00f3n debe pasar por la traducci\u00f3n, pero no se limita a esta, ya que un buen traductor profesional no solo debe trasladar el contenido ling\u00fc\u00edstico de un texto, sino que adem\u00e1s debe adaptarlo para crear un producto o servicio amoldado a un contexto diferente con el objetivo de comercializarlo en un nuevo mercado.<\/p>\n<p>Para conseguir esto, no solo se debe traducir el texto (independientemente del formato en el que este se encuentre), sino que se deber\u00e1n tener en mente aspectos culturales, funcionales y t\u00e9cnicos. Aqu\u00ed es donde entran en juego los otros t\u00e9rminos mencionados al principio de este art\u00edculo y que, en conjunto, forman la localizaci\u00f3n. Hablamos de los siguientes conceptos:<\/p>\n<h3><strong>La globalizaci\u00f3n:<\/strong><\/h3>\n<p>La globalizaci\u00f3n es el proceso por el que se adoptan las medidas empresariales financieras, administrativas, de personal y de marketing necesarias para hacer posible que se desarrolle un negocio a escala internacional. En otras palabras, consiste en expandir un producto o servicio por varios pa\u00edses distintos.<\/p>\n<p>En relaci\u00f3n con la traducci\u00f3n de software, p\u00e1ginas web y videojuegos, es el paso principal por el que resulta necesario localizar dichos contenidos para poder llevarlos a otros pa\u00edses y culturas.<\/p>\n<h3><strong>La internacionalizaci\u00f3n:<\/strong><\/h3>\n<p>La internacionalizaci\u00f3n es el proceso mediante el cual se dise\u00f1a un producto teniendo en mente que dicho dise\u00f1o no d\u00e9 por sentado que el producto en cuesti\u00f3n est\u00e1 destinado exclusivamente a un \u00fanico idioma o mercado. En otras palabras, se tratar\u00eda de simplificar la manera de desarrollar un producto para que as\u00ed el traductor profesional pueda localizar dicho material de forma m\u00e1s sencilla.<\/p>\n<p>Por lo tanto, al hablar de localizaci\u00f3n, debemos tener en cuenta que hay tres procesos estrechamente relacionados:<\/p>\n<ol>\n<li>Considerar si el producto se va a <strong>globalizar<\/strong>.<\/li>\n<li>En caso de que el cliente quiera globalizar dicho producto, se deber\u00e1 <strong>internacionalizar<\/strong>; esto es, planificar el desarrollo del producto y simplificarlo; para ello, se debe pensar a qu\u00e9 idiomas\/contextos culturales se quiere destinar el producto.<\/li>\n<li>Por \u00faltimo, el producto se deber\u00e1 <strong>traducir y adaptar <\/strong>(el paso final de la localizaci\u00f3n). Esta labor deber\u00e1 encargarse a un <strong>localizador profesional<\/strong>, que tendr\u00e1 que modificar\/contextualizar el producto que reciba para el mercado de destino. Si queremos obtener una traducci\u00f3n de calidad, esto solo se podr\u00e1 realizar despu\u00e9s de los pasos mencionados anteriormente.<\/li>\n<\/ol>\n<p>En resumidas cuentas, los responsables del desarrollo del material que se quiere localizar (traducir) deben tener en cuenta los requisitos t\u00e9cnicos que conlleva la localizaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Todo esto puede parecer un trabajo demasiado complejo. Sin embargo, gracias a nuestra dilatada experiencia en el sector de la traducci\u00f3n de p\u00e1ginas web, la traducci\u00f3n de videojuegos y la traducci\u00f3n de software, desde Tatutrad podemos afirmar que es la manera m\u00e1s eficaz, menos costosa y m\u00e1s r\u00e1pida de conseguir arrasar en los mercados extranjeros.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-908\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/traduccion-software-02.jpg\" alt=\"la localizaci\u00f3n es el \u00e1rea de la traduccion profesional que se ocupa de la traduccion de software o paginas web\" width=\"800\" height=\"449\" \/><\/p>\n<p>Las ventajas que ofrece este servicio de traducci\u00f3n son innumerables. Desde nuestra <a href=\"https:\/\/tatutrad.net\/category\/servicios-traduccion-profesional\/\">agencia de traducci\u00f3n de Sevilla<\/a>, colaboramos con grandes empresas y multinacionales tanto con sede en Espa\u00f1a como en el extranjero que conocen sus beneficios. Localizamos y adaptamos productos de forma diaria y con excelentes resultados.<\/p>\n<p>Los idiomas con los que solemos trabajar con mayor frecuencia y que ofrecen un nicho de mercado m\u00e1s importante son el ingl\u00e9s, el espa\u00f1ol, el franc\u00e9s, el italiano y el alem\u00e1n. <em><strong>No nos cansamos de adaptar a otros mercados videojuegos, p\u00e1ginas web corporativas o con contenido de marketing, programas inform\u00e1ticos, aplicaciones m\u00f3viles y software<\/strong><\/em>. No podemos evitarlo, \u00a1nos encanta!<\/p>\n<blockquote><p><em>Con esta breve introducci\u00f3n a la localizaci\u00f3n, queremos que nuestros lectores se familiaricen con algunos de los conceptos m\u00e1s habituales actualmente en el sector de la traducci\u00f3n.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Sin duda, es una de las labores m\u00e1s complejas a la hora de traducir. Trasladar un texto a otro idioma se complica a\u00fan m\u00e1s cuando hay que adaptar el contenido a las particularidades espec\u00edficas de cada regi\u00f3n y cultura del mundo. Sin embargo, es un nuevo enfoque muy interesante y repleto de ventajas que merece la pena descubrir desde el punto de vista tanto del cliente como del traductor.<\/p>\n<p>Requerir\u00e1 una formaci\u00f3n espec\u00edfica y una pr\u00e1ctica prolongada con herramientas, recursos y nociones para poder ofrecer un servicio de calidad. Cada contenido localizable plantear\u00e1 unos obst\u00e1culos concretos, como, por ejemplo, el formato de los archivos, la limitaci\u00f3n de caracteres, la adaptaci\u00f3n cultural, el vocabulario o las herramientas de traducci\u00f3n necesarias.<\/p>\n<p>Todo ello har\u00e1 posible que el consumidor del producto o servicio en el idioma de destino pueda disfruta de este de la misma forma que lo hace el consumidor del producto original, con un producto que parece que se ha dise\u00f1ado pensando en \u00e9l. Aqu\u00ed radica la rentabilidad de esta tarea para el cliente, algo que solo puede ofrecer una empresa de traducci\u00f3n o un traductor profesional.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Autor: Jos\u00e9 Antonio Buz\u00f3n Carbajo<\/strong><\/p>\n<p>Direcci\u00f3n de LinkedIn: <a href=\"http:\/\/www.linkedin.com\/in\/joseabuzoncarbajo\">www.linkedin.com\/in\/joseabuzoncarbajo<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a1Ya ha llegado el momento! Hasta ahora ten\u00edamos un hueco en nuestro blog que est\u00e1bamos deseando suplir. Se trata de la localizaci\u00f3n o traducci\u00f3n de software. En Tatutrad, como agencia de traducci\u00f3n formada por un equipo de traductores profesionales, consideramos que la traducci\u00f3n de software es uno de los puntos b\u00e1sicos de nuestro sector; por [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":902,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[39],"tags":[],"table_tags":[],"class_list":["post-895","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-servicios-traduccion-profesional"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software - Tatutrad<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software - Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\u00a1Ya ha llegado el momento! Hasta ahora ten\u00edamos un hueco en nuestro blog que est\u00e1bamos deseando suplir. Se trata de la localizaci\u00f3n o traducci\u00f3n de software. En Tatutrad, como agencia de traducci\u00f3n formada por un equipo de traductores profesionales, consideramos que la traducci\u00f3n de software es uno de los puntos b\u00e1sicos de nuestro sector; por [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-01-29T09:30:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-10-31T05:43:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@management@tatutrad.es\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/\"},\"author\":{\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\"},\"headline\":\"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software\",\"datePublished\":\"2019-01-29T09:30:33+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:36+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/\"},\"wordCount\":1079,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"articleSection\":[\"Servicios Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/\",\"name\":\"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software - Tatutrad\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2019-01-29T09:30:33+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:36+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\",\"name\":\"Tatutrad\",\"description\":\"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\",\"name\":\"Tatutrad\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"width\":218,\"height\":261,\"caption\":\"Tatutrad\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\",\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"Rosario de Zayas\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es\"],\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software - Tatutrad","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software - Tatutrad","og_description":"\u00a1Ya ha llegado el momento! Hasta ahora ten\u00edamos un hueco en nuestro blog que est\u00e1bamos deseando suplir. Se trata de la localizaci\u00f3n o traducci\u00f3n de software. En Tatutrad, como agencia de traducci\u00f3n formada por un equipo de traductores profesionales, consideramos que la traducci\u00f3n de software es uno de los puntos b\u00e1sicos de nuestro sector; por [&hellip;]","og_url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/","og_site_name":"Tatutrad","article_published_time":"2019-01-29T09:30:33+00:00","article_modified_time":"2024-10-31T05:43:36+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rosario de Zayas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@management@tatutrad.es","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Rosario de Zayas","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/"},"author":{"name":"Rosario de Zayas","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7"},"headline":"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software","datePublished":"2019-01-29T09:30:33+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:36+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/"},"wordCount":1079,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","articleSection":["Servicios Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/","name":"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software - Tatutrad","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2019-01-29T09:30:33+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:36+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/localizacion-la-traduccion-de-software\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Localizaci\u00f3n: la traducci\u00f3n de software"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/","name":"Tatutrad","description":"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.","publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization","name":"Tatutrad","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","contentUrl":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","width":218,"height":261,"caption":"Tatutrad"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7","name":"Rosario de Zayas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","caption":"Rosario de Zayas"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es"],"url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/"}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"et-pb-post-main-image":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth":false,"et-pb-portfolio-image":false,"et-pb-portfolio-module-image":false,"et-pb-portfolio-image-single":false,"et-pb-gallery-module-image-portrait":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth-large":false,"et-pb-image--responsive--desktop":false,"et-pb-image--responsive--tablet":false,"et-pb-image--responsive--phone":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Rosario de Zayas","author_link":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"\u00a1Ya ha llegado el momento! Hasta ahora ten\u00edamos un hueco en nuestro blog que est\u00e1bamos deseando suplir. Se trata de la localizaci\u00f3n o traducci\u00f3n de software. En Tatutrad, como agencia de traducci\u00f3n formada por un equipo de traductores profesionales, consideramos que la traducci\u00f3n de software es uno de los puntos b\u00e1sicos de nuestro sector; por\u2026","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/895","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=895"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/895\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8882,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/895\/revisions\/8882"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=895"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=895"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=895"},{"taxonomy":"table_tags","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/table_tags?post=895"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}