{"id":3704,"date":"2020-11-06T08:55:00","date_gmt":"2020-11-06T08:55:00","guid":{"rendered":"https:\/\/tatutrad.net\/?p=3704"},"modified":"2024-10-31T06:43:07","modified_gmt":"2024-10-31T05:43:07","slug":"la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura"},"content":{"rendered":"\n<p>\u00bfTe imaginas llegar a las puertas del Louvre o del Museo del Prado y que la informaci\u00f3n o los mapas de las salas estuvieran disponibles \u00fanicamente en franc\u00e9s o castellano? \u00bfO asistir a la exposici\u00f3n de un artista emergente italiano y no poder entender en qu\u00e9 consiste su obra por no dominar el idioma del propio artista?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>La traducci\u00f3n para el arte y la cultura abre este maravilloso mundo cultural y art\u00edstico a un p\u00fablico mucho m\u00e1s amplio<\/strong>. Y es que, no debemos olvidar, que el arte y la cultura son bienes universales que deben estar al alcance de todos.<\/p>\n\n\n\n<p>Sin embargo,&nbsp;<strong>la traducci\u00f3n para el arte y la cultura no se limita \u00fanicamente al material propiamente informativo<\/strong>. Cualquier museo, galer\u00eda de arte o casa de subastas necesita tambi\u00e9n unos buenos materiales promocionales que les ayuden a ampliar su p\u00fablico objetivo.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfY existe mayor p\u00fablico objetivo que el p\u00fablico internacional?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>La gente recibe mucho mejor la informaci\u00f3n si esta se comunica en su idioma<\/strong>; por eso, para reforzar el impacto de todo material relacionado con la promoci\u00f3n y la divulgaci\u00f3n del arte y la cultura, es necesario que se traduzca a los diferentes idiomas de sus visitantes. Tarea que debe ir siempre de la mano de un servicio de traducci\u00f3n profesional como el que ofrecemos desde Tatutrad.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00bfQu\u00e9 tipo de documentos del mundo del arte y la cultura deber\u00edan traducirse?<\/h2>\n\n\n\n<p>Existen museos, fundaciones, galer\u00edas de arte y casas de subastas que optan por un enfoque minimalista a la hora de traducir los materiales que redactan y crean. Sin embargo, si realmente queremos llegar a m\u00e1s gente con nuestros servicios y divulgaci\u00f3n,&nbsp;<strong>es necesario traducir, como m\u00ednimo, los siguientes documentos<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p>1. Mapas<\/p>\n\n\n\n<p>2. Audiogu\u00edas<\/p>\n\n\n\n<p>3. Carteles informativos<\/p>\n\n\n\n<p>4. Placas de las obras<\/p>\n\n\n\n<p>5. Folletos<\/p>\n\n\n\n<p>6. Listados de objetos que van a subastarse y, en caso necesario, localizaci\u00f3n a la moneda del potencial comprador extranjero.<\/p>\n\n\n\n<p>Todo ello&nbsp;<strong>sin olvidarnos tambi\u00e9n de la accesibilidad de los contenidos para personas con diferentes necesidades<\/strong>. En este caso, existen proveedores de traducci\u00f3n que tambi\u00e9n ofrecen este tipo de \u00abadaptaciones\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Aqu\u00ed se incluir\u00edan, por ejemplo: la subtitulaci\u00f3n para personas sordas de un v\u00eddeo de presentaci\u00f3n\/explicaci\u00f3n de una obra o de una pieza de videoarte y la traducci\u00f3n al Braille de todos los carteles y documentos informativos que podemos encontrar en un museo.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Las p\u00e1ginas web: puerta de conexi\u00f3n con el visitante\/comprador internacional<\/h2>\n\n\n\n<p>En el mundo digital actual,&nbsp;<strong>es necesario contar con una p\u00e1gina web que sea clara y f\u00e1cil de navegar para cualquier visitante<\/strong>, sea cual sea su pa\u00eds de origen o residencia.<\/p>\n\n\n\n<p>Para que un visitante se sienta c\u00f3modo en una web y no se marche a los cinco minutos de haberse conectado, es clave que encuentre los textos y la informaci\u00f3n traducida a su idioma o, en su defecto, a un segundo idioma que domine lo suficiente como para mantener una comunicaci\u00f3n fluida.<\/p>\n\n\n\n<p>Ya hablamos de este hecho en un art\u00edculo anterior y es de igual aplicaci\u00f3n para las p\u00e1ginas web del mundo de la cultura y el arte. Ahora m\u00e1s que nunca, cuando muchos museos, fundaciones y casas de subastas se han visto obligados a realizar toda su actividad desde el mundo digital y tras una pantalla.<\/p>\n\n\n\n<p>Esta situaci\u00f3n, que para algunos podr\u00eda ser todo un problema, puede acabar siendo beneficiosa para aquellas entidades que sepan adaptarse a las necesidades actuales.<\/p>\n\n\n\n<p>Por ejemplo,&nbsp;<strong>un museo que traduzca su p\u00e1gina web a los principales idiomas hablados en el mundo y que ofrezca visitas virtuales o conferencias sobre su especialidad puede llegar a un p\u00fablico mucho m\u00e1s amplio que otro que no lo haga<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>La movilidad est\u00e1 cada vez m\u00e1s limitada, pero no as\u00ed las ganas de aprender y conocer el mundo del arte y la cultura de otros pa\u00edses. Una p\u00e1gina web multiling\u00fce te permitir\u00e1 llegar a un p\u00fablico mucho m\u00e1s amplio y variado.<\/p>\n\n\n\n<p>Lo mismo ocurre con las galer\u00edas de arte o las casas de subastas. Los visitantes quieren disfrutar de una experiencia agradable y tranquila; exprimiendo al m\u00e1ximo cada una de las obras expuestas o en venta sin tener que preocuparse de estar consultando su tel\u00e9fono m\u00f3vil continuamente en busca de traducciones (poco precisas) de la explicaci\u00f3n del autor o de las caracter\u00edsticas y la historia del objeto que se est\u00e1 subastando.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00bfC\u00f3mo elegir al mejor proveedor de traducci\u00f3n para el arte y la cultura?<\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Las traducciones relacionadas con el mundo del arte y la cultura tienen unas caracter\u00edsticas muy concretas que las hacen especiales tambi\u00e9n a la hora de traducir<\/strong>. Por ello, siempre es mejor buscar un proveedor de servicios de traducci\u00f3n con experiencia en este campo.<\/p>\n\n\n\n<p>Pero, \u00bfqu\u00e9 caracter\u00edsticas debemos buscar en un proveedor de traducci\u00f3n para delegar la traducci\u00f3n de los materiales de nuestro museo, fundaci\u00f3n, galer\u00eda de arte o casa de subastas?<\/p>\n\n\n\n<p>1.&nbsp;<strong>Conocimiento del sector para el que se traduce y de sus idiosincrasias<\/strong>. No es lo mismo traducir los textos de un museo generalista que de una casa de subastas especializada en joyas.<\/p>\n\n\n\n<p>2.&nbsp;<strong>Capacidad de trabajo con diferentes medios<\/strong>. Como ya hemos comentado m\u00e1s arriba, los materiales que pueden traducirse en el mundo de la cultura y el arte son de lo m\u00e1s variado. Una buena agencia de traducci\u00f3n para el mundo del arte y la cultura debe ser capaz de trabajar tanto con textos como con materiales audiovisuales.<\/p>\n\n\n\n<p>3.&nbsp;<strong>Herramientas de localizaci\u00f3n<\/strong>. Cuando se trata del arte y la cultura, la traducci\u00f3n va siempre un paso m\u00e1s all\u00e1 y cruza la l\u00ednea en algunos casos al campo de la localizaci\u00f3n. Muchas obras maestras, por ejemplo, tienen una traducci\u00f3n \u00ab\u00a0oficial\u00a0\u00bb que el traductor deber\u00e1 conocer y utilizar en sus textos. En el caso de las casas de subastas, el traductor tambi\u00e9n deber\u00e1 considerar si es necesario localizar aspectos como la moneda o los textos legales de los documentos de compraventa.<\/p>\n\n\n\n<p>En Tatutrad conocemos todas estas caracter\u00edsticas espec\u00edficas de la traducci\u00f3n para el mundo del arte y la cultura y somos conscientes de todos los puntos importantes que debemos tener en cuenta a la hora de crear los materiales en los diferentes idiomas de destino. Por eso, ya son varias las empresas relacionadas con el mundo del arte que han confiado en nosotros como su proveedor de servicios de traducci\u00f3n.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfTe imaginas llegar a las puertas del Louvre o del Museo del Prado y que la informaci\u00f3n o los mapas de las salas estuvieran disponibles \u00fanicamente en franc\u00e9s o castellano? \u00bfO asistir a la exposici\u00f3n de un artista emergente italiano y no poder entender en qu\u00e9 consiste su obra por no dominar el idioma del [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":3705,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[41,49,39],"tags":[],"table_tags":[],"class_list":["post-3704","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-asesoria-cultural","category-servicios-de-interpretacion-profesional","category-servicios-traduccion-profesional"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>La traducci\u00f3n para el arte y la cultura - Tatutrad<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura - Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\u00bfTe imaginas llegar a las puertas del Louvre o del Museo del Prado y que la informaci\u00f3n o los mapas de las salas estuvieran disponibles \u00fanicamente en franc\u00e9s o castellano? \u00bfO asistir a la exposici\u00f3n de un artista emergente italiano y no poder entender en qu\u00e9 consiste su obra por no dominar el idioma del [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-11-06T08:55:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-10-31T05:43:07+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@management@tatutrad.es\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/\"},\"author\":{\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\"},\"headline\":\"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura\",\"datePublished\":\"2020-11-06T08:55:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:07+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/\"},\"wordCount\":1129,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"articleSection\":[\"Asesor\u00eda cultural\",\"Servicios de interpretaci\u00f3n profesional\",\"Servicios Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/\",\"name\":\"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura - Tatutrad\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2020-11-06T08:55:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:07+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\",\"name\":\"Tatutrad\",\"description\":\"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\",\"name\":\"Tatutrad\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"width\":218,\"height\":261,\"caption\":\"Tatutrad\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\",\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"Rosario de Zayas\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es\"],\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura - Tatutrad","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura - Tatutrad","og_description":"\u00bfTe imaginas llegar a las puertas del Louvre o del Museo del Prado y que la informaci\u00f3n o los mapas de las salas estuvieran disponibles \u00fanicamente en franc\u00e9s o castellano? \u00bfO asistir a la exposici\u00f3n de un artista emergente italiano y no poder entender en qu\u00e9 consiste su obra por no dominar el idioma del [&hellip;]","og_url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/","og_site_name":"Tatutrad","article_published_time":"2020-11-06T08:55:00+00:00","article_modified_time":"2024-10-31T05:43:07+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rosario de Zayas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@management@tatutrad.es","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Rosario de Zayas","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/"},"author":{"name":"Rosario de Zayas","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7"},"headline":"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura","datePublished":"2020-11-06T08:55:00+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:07+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/"},"wordCount":1129,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","articleSection":["Asesor\u00eda cultural","Servicios de interpretaci\u00f3n profesional","Servicios Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/","name":"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura - Tatutrad","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2020-11-06T08:55:00+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:07+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduccion-para-el-arte-y-la-cultura\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La traducci\u00f3n para el arte y la cultura"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/","name":"Tatutrad","description":"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.","publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization","name":"Tatutrad","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","contentUrl":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","width":218,"height":261,"caption":"Tatutrad"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7","name":"Rosario de Zayas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","caption":"Rosario de Zayas"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es"],"url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/"}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"et-pb-post-main-image":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth":false,"et-pb-portfolio-image":false,"et-pb-portfolio-module-image":false,"et-pb-portfolio-image-single":false,"et-pb-gallery-module-image-portrait":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth-large":false,"et-pb-image--responsive--desktop":false,"et-pb-image--responsive--tablet":false,"et-pb-image--responsive--phone":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Rosario de Zayas","author_link":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"\u00bfTe imaginas llegar a las puertas del Louvre o del Museo del Prado y que la informaci\u00f3n o los mapas de las salas estuvieran disponibles \u00fanicamente en franc\u00e9s o castellano? \u00bfO asistir a la exposici\u00f3n de un artista emergente italiano y no poder entender en qu\u00e9 consiste su obra por no dominar el idioma del\u2026","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3704","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3704"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3704\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8827,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3704\/revisions\/8827"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3704"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3704"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3704"},{"taxonomy":"table_tags","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/table_tags?post=3704"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}