{"id":3163,"date":"2020-03-21T20:41:27","date_gmt":"2020-03-21T20:41:27","guid":{"rendered":"https:\/\/tatutrad.net\/?p=3163"},"modified":"2024-06-27T02:38:55","modified_gmt":"2024-06-27T02:38:55","slug":"la-traduction-gastronomique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/","title":{"rendered":"La traduction gastronomique"},"content":{"rendered":"\n<p>La traduction gastronomique est l\u2019un des secteurs de la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e les plus demand\u00e9s \u00e0 l\u2019\u00e9chelle locale. C\u2019est pourquoi chez Tatutrad nous avons voulu apporter notre grain de sable avec cet article.<\/p>\n\n\n\n<p>En tant qu\u2019entreprise de traduction, c\u2019est un secteur que nous connaissons bien. Ces derni\u00e8res ann\u00e9es nous avons collabor\u00e9 avec d\u2019autres entreprises et avec des particuliers pour mener \u00e0 bien des projets de traduction de menus, livres de recettes de cuisine, cartes de restaurants, guides touristiques et gastronomiques, sites web et plus encore.<\/p>\n\n\n\n<p>Conform\u00e9ment \u00e0 notre exp\u00e9rience, disposer d\u2019une bonne traduction gastronomique est un aspect essentiel afin que ton activit\u00e9 touche un public plus vaste, surtout lorsqu\u2019il s\u2019agit d\u2019entreprises d\u00e9di\u00e9es au tourisme.<\/p>\n\n\n\n<p>Les restaurants et entreprises de restauration sont toujours plus nombreux \u00e0 avoir leur menu traduit, au moins, vers une langue \u00e9trang\u00e8re. De cette fa\u00e7on, les restaurants et entreprises de restauration sont assur\u00e9s d\u2019attirer les clients \u00e9trangers et \u00e9vitent les \u00e9ventuelles difficult\u00e9s qui peuvent surgir si le personnel local se retrouve dans l\u2019obligation d\u2019expliquer, dans une langue qui n\u2019est pas la sienne, les ingr\u00e9dients d\u2019un plat ou d\u2019autres aspects de ce type.<\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, nous savons que trouver des traducteurs professionnels qui puissent r\u00e9aliser une traduction culinaire de qualit\u00e9 n\u2019est pas une mince affaire. Dans bien des cas, il est plus facile pour les touristes d\u2019essayer de comprendre l\u2019offre culinaire en espagnol plut\u00f4t que de la lire dans un anglais invent\u00e9 et qui n\u2019a pas beaucoup de sens.<\/p>\n\n\n\n<p>Les cartes, recettes et autres sont des textes avec une importante pr\u00e9sence culturelle qui se doit d\u2019\u00eatre compl\u00e8tement retranscrite dans le texte traduit, par exemple, vers l\u2019anglais. Nous vous indiquons ci-apr\u00e8s les principales difficult\u00e9s que les traducteurs peuvent rencontrer&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Le vocabulaire gastronomique&nbsp;:&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Tout comme pour le reste des traductions, il est indispensable de conna\u00eetre le destinataire des textes afin d\u2019\u00e9laborer une traduction de qualit\u00e9. Dans le cas de la traduction gastronomique, il convient d\u2019\u00e9viter les mots trop techniques (sauf dans des cas sp\u00e9cifiques), puisque le destinataire final sera quelqu\u2019un qui souhaite choisir une option dans un menu de restaurant, pr\u00e9parer un plat ou conna\u00eetre certains aspects culturels.<\/p>\n\n\n\n<p>En fin de compte, ce que le consommateur veut savoir c\u2019est ce qu\u2019il va manger, c\u2019est-\u00e0-dire de quoi sont compos\u00e9es les sauces, \u00e0 quel animal fait-on r\u00e9f\u00e9rence, le nom de la viande, d\u2019o\u00f9 proviennent les produits, quelle est la m\u00e9thode de cuisson, etc. Tout cela reste souvent implicite dans une terminologie qui, pour des hispanophones est quotidienne, mais qui serait impossible \u00e0 comprendre pour un \u00e9tranger ne poss\u00e9dant pas de connaissances linguistiques.<\/p>\n\n\n\n<p>De ce fait, le traducteur professionnel joue un r\u00f4le indispensable si l\u2019on veut atteindre le march\u00e9 international. Ce-dernier devra prendre en compte \u00e0 qui s\u2019adresse le texte culinaire (dans quel pays il sera publi\u00e9, pour ainsi pouvoir prendre en compte les particularit\u00e9s au niveau du vocabulaire de chaque pays), le format de la publication (un menu ou une carte de restaurant ne te permettent pas de profiter du m\u00eame espace qu\u2019un livre de recettes ou un site web) et quelles diff\u00e9rences de style existe-t-il entre les textes gastronomiques anglais (pour donner un exemple de langue) et ceux espagnols. Ci-apr\u00e8s nous vous parlerons de cet aspect stylistique&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Le style des textes culinaires dans diff\u00e9rentes langues&nbsp;:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Comme nous le savons, en espagnol, les noms des plats sont souvent courts et tr\u00e8s peu descriptifs. Ceci n\u2019est pas un probl\u00e8me majeur lorsqu\u2019il s\u2019agit de la traduction d\u2019un livre de recettes ou d\u2019un site web gastronomique, puisque l\u2019on comprend que le lecteur trouvera de plus amples informations sous le nom du plat. Toutefois, lorsqu\u2019il s\u2019agit d\u2019un menu dans lequel les noms des plats sont souvent compos\u00e9s d\u2019un maximum de trois mots, le traducteur devra adapter sa traduction pour qu\u2019elle soit beaucoup plus descriptive.<\/p>\n\n\n\n<p>Un exemple pour illustrer cela pourrait \u00eatre les termes \u00ab&nbsp;gazpacho&nbsp;\u00bb ou \u00ab&nbsp;huevos rotos&nbsp;\u00bb. Il s\u2019agit ici de plats tr\u00e8s typiques que n\u2019importe quel Espagnol conna\u00eet, mais qu\u2019est-ce qu\u2019il se passerait si l\u2019on essayait d\u2019adopter une traduction litt\u00e9rale de ces termes ou si l\u2019on ne les traduisait pas directement&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p>Il est tr\u00e8s probable que le lecteur anglais soit dans l\u2019obligation de demander ce que sont des \u00ab&nbsp;\u0153ufs cass\u00e9s&nbsp;\u00bb, comme nous l\u2019avons vu dans plus d\u2019un \u00e9tablissement. Dans ces cas-l\u00e0, une br\u00e8ve description du plat devrait \u00eatre faite sans qu\u2019il y ait d\u2019\u00e9quivalent exact dans la langue cible pour que le client sache ce qu\u2019il est en train de commander. En fin de compte, une bonne description de ces plats pourrait ouvrir l\u2019app\u00e9tit du client et faire en sorte qu\u2019il choisisse ton \u00e9tablissement. C\u2019est l\u2019objectif du traducteur professionnel.<\/p>\n\n\n\n<p>Le style doit aussi consid\u00e9rer l\u2019usage des unit\u00e9s de mesure, surtout lorsqu\u2019il s\u2019agit de recettes. Comme nous le savons, dans le monde de la cuisine, les mesures repr\u00e9sentent tout. De ce fait, il est d\u2019une importance capitale que le lecteur comprenne \u00e0 la perfection les unit\u00e9s qui vont \u00eatre utilis\u00e9es dans le texte ou, si ce n\u2019est pas le cas, il faut les adapter \u00e0 l\u2019\u00e9chelle locale (c\u2019est-\u00e0-dire les adapter \u00e0 l\u2019usage majoritaire des utilisateurs finaux).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><em>La traduction des plats traditionnels&nbsp;:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>La traduction des plats traditionnels, tr\u00e8s ancr\u00e9s dans la culture d\u2019origine, est l\u2019une des plus compliqu\u00e9es lorsque l\u2019objectif de la traduction est de rendre ces concepts plus accessibles \u00e0 des touristes \u00e9trangers. C\u2019est une situation r\u00e9currente dans la traduction de desserts.<\/p>\n\n\n\n<p>Des termes tels que \u00ab&nbsp;torrijas&nbsp;\u00bb, \u00ab&nbsp;huevos a la flamenca&nbsp;\u00bb, \u00ab&nbsp;pesti\u00f1os&nbsp;\u00bb entre autres pour que le consommateur ait envie de les go\u00fbter. Ceci devra \u00eatre fait en fournissant une explication du processus d\u2019\u00e9laboration ou une \u00e9num\u00e9ration des ingr\u00e9dients.<\/p>\n\n\n\n<p>Toutefois, dans certains cas, m\u00eame certains ingr\u00e9dients doivent \u00eatre expliqu\u00e9s s\u2019ils n\u2019existent pas ou ne sont pas largement connus dans la culture cible. Cela serait le cas, par exemple, des \u00f1oras.<\/p>\n\n\n\n<p>Comme nous le disions, il ne s\u2019agit pas d\u2019un type de traduction simple. Il est donc indispensable d\u2019adopter une m\u00e9thodologie de travail cr\u00e9ative, descriptive et concise, qui devra s\u2019adapter \u00e0 chaque cas particulier.<\/p>\n\n\n\n<p>Chez Tatutrad, cela fait des ann\u00e9es que nous savourons ce secteur et que nous collaborons avec des \u00e9diteurs de livres de recettes, des restaurants, des h\u00f4tels entre autres, de sorte que notre exp\u00e9rience gastronomique est tr\u00e8s solide. Nous poss\u00e9dons une fantastique \u00e9quipe de traducteurs professionnels dispos\u00e9s \u00e0 s\u2019occuper le mieux possible de tes besoins, ainsi qu\u2019\u00e0 t\u2019offrir les meilleurs services de traduction gastronomique du secteur culinaire et touristique.<\/p>\n\n\n\n<p>Auteur\u00a0: Jos\u00e9 Antonio Buz\u00f3n Carbajo<br>jose@tatutrad.net<br>Adresse LinkedIn\u00a0: www.linkedin.com\/in\/joseabuzoncarbajo<br><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduction gastronomique est l\u2019un des secteurs de la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e les plus demand\u00e9s \u00e0 l\u2019\u00e9chelle locale. C\u2019est pourquoi chez Tatutrad nous avons voulu apporter notre grain de sable avec cet article. En tant qu\u2019entreprise de traduction, c\u2019est un secteur que nous connaissons bien. Ces derni\u00e8res ann\u00e9es nous avons collabor\u00e9 avec d\u2019autres entreprises et avec [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":645,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[],"table_tags":[],"class_list":["post-3163","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>La traduction gastronomique - Tatutrad<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La traduction gastronomique - Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La traduction gastronomique est l\u2019un des secteurs de la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e les plus demand\u00e9s \u00e0 l\u2019\u00e9chelle locale. C\u2019est pourquoi chez Tatutrad nous avons voulu apporter notre grain de sable avec cet article. En tant qu\u2019entreprise de traduction, c\u2019est un secteur que nous connaissons bien. Ces derni\u00e8res ann\u00e9es nous avons collabor\u00e9 avec d\u2019autres entreprises et avec [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-03-21T20:41:27+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-06-27T02:38:55+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@management@tatutrad.es\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/\"},\"author\":{\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\"},\"headline\":\"La traduction gastronomique\",\"datePublished\":\"2020-03-21T20:41:27+00:00\",\"dateModified\":\"2024-06-27T02:38:55+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/\"},\"wordCount\":1219,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/\",\"name\":\"La traduction gastronomique - Tatutrad\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2020-03-21T20:41:27+00:00\",\"dateModified\":\"2024-06-27T02:38:55+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La traduction gastronomique\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\",\"name\":\"Tatutrad\",\"description\":\"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization\",\"name\":\"Tatutrad\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"width\":218,\"height\":261,\"caption\":\"Tatutrad\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\",\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"Rosario de Zayas\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es\"],\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La traduction gastronomique - Tatutrad","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"La traduction gastronomique - Tatutrad","og_description":"La traduction gastronomique est l\u2019un des secteurs de la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e les plus demand\u00e9s \u00e0 l\u2019\u00e9chelle locale. C\u2019est pourquoi chez Tatutrad nous avons voulu apporter notre grain de sable avec cet article. En tant qu\u2019entreprise de traduction, c\u2019est un secteur que nous connaissons bien. Ces derni\u00e8res ann\u00e9es nous avons collabor\u00e9 avec d\u2019autres entreprises et avec [&hellip;]","og_url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/","og_site_name":"Tatutrad","article_published_time":"2020-03-21T20:41:27+00:00","article_modified_time":"2024-06-27T02:38:55+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rosario de Zayas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@management@tatutrad.es","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Rosario de Zayas","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/"},"author":{"name":"Rosario de Zayas","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7"},"headline":"La traduction gastronomique","datePublished":"2020-03-21T20:41:27+00:00","dateModified":"2024-06-27T02:38:55+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/"},"wordCount":1219,"publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/","name":"La traduction gastronomique - Tatutrad","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2020-03-21T20:41:27+00:00","dateModified":"2024-06-27T02:38:55+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/la-traduction-gastronomique\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La traduction gastronomique"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#website","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/","name":"Tatutrad","description":"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.","publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#organization","name":"Tatutrad","url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","contentUrl":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","width":218,"height":261,"caption":"Tatutrad"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7","name":"Rosario de Zayas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","caption":"Rosario de Zayas"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es"],"url":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/"}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"et-pb-post-main-image":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth":false,"et-pb-portfolio-image":false,"et-pb-portfolio-module-image":false,"et-pb-portfolio-image-single":false,"et-pb-gallery-module-image-portrait":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth-large":false,"et-pb-image--responsive--desktop":false,"et-pb-image--responsive--tablet":false,"et-pb-image--responsive--phone":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Rosario de Zayas","author_link":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/author\/rosario_tatutrad\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"La traduction gastronomique est l\u2019un des secteurs de la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e les plus demand\u00e9s \u00e0 l\u2019\u00e9chelle locale. C\u2019est pourquoi chez Tatutrad nous avons voulu apporter notre grain de sable avec cet article. En tant qu\u2019entreprise de traduction, c\u2019est un secteur que nous connaissons bien. Ces derni\u00e8res ann\u00e9es nous avons collabor\u00e9 avec d\u2019autres entreprises et avec\u2026","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3163","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3163"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3163\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8941,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3163\/revisions\/8941"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3163"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3163"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3163"},{"taxonomy":"table_tags","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/table_tags?post=3163"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}