{"id":640,"date":"2018-11-14T16:25:19","date_gmt":"2018-11-14T16:25:19","guid":{"rendered":"https:\/\/tatutrad.net\/?p=640"},"modified":"2024-10-31T06:43:46","modified_gmt":"2024-10-31T05:43:46","slug":"la-traduccion-gastronomica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda"},"content":{"rendered":"<p>La<em><strong> traducci\u00f3n gastron\u00f3mica<\/strong><\/em> es uno de los sectores de la traducci\u00f3n especializada m\u00e1s demandados a escala local. Por ello, desde Tatutrad hemos querido aportar nuestro granito de arena con este art\u00edculo.<\/p>\n<p><!--more--><br \/>\nComo empresa de traducci\u00f3n, estamos muy familiarizados con este sector. Durante los \u00faltimos a\u00f1os hemos colaborado con otras empresas y particulares para llevar a cabo proyectos de traducci\u00f3n de men\u00fas, libros de recetas de cocina, cartas de restaurantes, gu\u00edas tur\u00edsticas y gastron\u00f3micas, p\u00e1ginas web y mucho m\u00e1s.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-646\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/traduccion-carta-restaurante-01.jpg\" alt=\"traduccion de menus de restaurante\" width=\"800\" height=\"533\" \/><\/p>\n<p>De acuerdo con nuestra experiencia, disponer de una buena traducci\u00f3n gastron\u00f3mica es un aspecto clave para hacer llegar tu negocio a un p\u00fablico mucho m\u00e1s extenso, sobre todo en el caso de empresas dedicadas al turismo.<br \/>\nCada vez son m\u00e1s los restaurantes y empresas de restauraci\u00f3n que cuentan con su men\u00fa traducido a, al menos, otro idioma. De esta forma, se aseguran una mayor captaci\u00f3n de clientes internacionales y se evitan los posibles problemas que puedan surgir en caso de que el personal del local deba explicar en un idioma distinto al suyo los ingredientes de un plato u otros aspectos de este.<\/p>\n<p>Sin embargo, sabemos que encontrar traductores profesionales que puedan realizar una traducci\u00f3n culinaria de calidad no es una tarea sencilla. En muchos casos, para los turistas resulta m\u00e1s f\u00e1cil intentar entender la oferta culinaria en espa\u00f1ol que leerla en un ingl\u00e9s inventado y sin mucho sentido.<br \/>\nLas cartas, recetas y dem\u00e1s son textos con mucha presencia cultural que debe trasladarse por completo al texto traducido, por ejemplo, al ingl\u00e9s. Os indicamos las principales dificultades a las que pueden enfrentarse los traductores a continuaci\u00f3n:<\/p>\n<h2>El lenguaje gastron\u00f3mico<\/h2>\n<p>Como para el resto de las traducciones, es imprescindible conocer el destinatario de los textos para crear una traducci\u00f3n de calidad. En el caso de la traducci\u00f3n gastron\u00f3mica, debe evitarse cualquier lenguaje excesivamente t\u00e9cnico (excepto casos espec\u00edficos), ya que el destinatario final ser\u00e1 un usuario que quiera escoger una opci\u00f3n de un men\u00fa de restaurante, elaborar un plato o conocer ciertos aspectos culturales.<\/p>\n<p><em><strong>Lo que en definitiva quiere saber el usuario es qu\u00e9 es lo que va a comer<\/strong><\/em>, es decir, de qu\u00e9 se componen las salsas, a qu\u00e9 animal hace referencia el nombre de la carne, de d\u00f3nde proceden los productos, cu\u00e1l es el m\u00e9todo de cocci\u00f3n, etc. Todo ello suele quedar impl\u00edcito en una terminolog\u00eda que para hispanohablantes resulta cotidiana, pero que ser\u00eda imposible de entender por parte de un extranjero sin conocimientos ling\u00fc\u00edsticos.<\/p>\n<p>Por ello, <span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>el traductor profesional desempe\u00f1a un papel imprescindible si se quiere alcanzar el mercado internacional.<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p>Este tendr\u00e1 que tener en cuenta a qu\u00e9 persona va dirigido el texto culinario (en qu\u00e9 pa\u00eds se publicar\u00e1, para as\u00ed considerar las peculiaridades de vocabulario de cada pa\u00eds), en qu\u00e9 formato se publicar\u00e1 (no te permite disfrutar del mismo espacio un men\u00fa o carta de restaurante que un libro de recetas o una p\u00e1gina web) y qu\u00e9 diferencias de estilo hay entre los textos gastron\u00f3micos ingleses (por utilizar un idioma como ejemplo) y los espa\u00f1oles. De este aspecto estil\u00edstico procedemos a hablaros a continuaci\u00f3n:<\/p>\n<h2>El estilo de los textos culinarios en distintos idiomas<\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/tatutrad.net\/servicios\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-649 size-full\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/traduccion-carta-restaurante-02.jpg\" alt=\"Traducci\u00f3n en la gastronom\u00eda\" width=\"800\" height=\"533\" \/><\/a><\/p>\n<p>Como sabemos, <em><strong>en espa\u00f1ol los nombres de los platos suelen ser cortos y muy poco descriptivos<\/strong><\/em>. Esto no supone un gran problema cuando se trata de una traducci\u00f3n de un libro de recetas o de una p\u00e1gina web gastron\u00f3mica, ya que se entiende que el lector encontrar\u00e1 informaci\u00f3n complementaria tras el nombre del plato. No obstante, cuando hablamos de un men\u00fa en el que los nombres de los platos suelen estar compuestos por un m\u00e1ximo de tres palabras, el traductor deber\u00e1 adaptar su traducci\u00f3n para que resulte mucho m\u00e1s descriptiva.<\/p>\n<p>Ejemplo de esto podr\u00edan ser los t\u00e9rminos \u00abgazpacho\u00bb o \u00abhuevos rotos\u00bb. Se trata de platos muy t\u00edpicos que cualquier espa\u00f1ol conoce, pero \u00bfqu\u00e9 ocurrir\u00eda si intent\u00e1ramos adoptar una traducci\u00f3n literal de estos t\u00e9rminos o directamente no los traduj\u00e9ramos?<\/p>\n<p>Muy probablemente, el lector ingl\u00e9s tendr\u00eda que preguntar qu\u00e9 son \u00abbroken eggs\u00bb, como hemos visto en m\u00e1s de un establecimiento. En estos casos, deber\u00eda ofrecerse una breve descripci\u00f3n del plato que no tenga un equivalente exacto en el idioma de destino para que el cliente sepa qu\u00e9 es lo que est\u00e1 pidiendo. En definitiva, una buena descripci\u00f3n de estos platos podr\u00eda levantar el apetito del cliente y hacer que se decida por tu establecimiento. Ese es el objetivo del traductor profesional.<\/p>\n<blockquote><p><em>Muy probablemente, el lector ingl\u00e9s tendr\u00eda que preguntar qu\u00e9 son \u00abbroken eggs\u00bb, como hemos visto en m\u00e1s de un establecimiento.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Dentro del estilo se debe contemplar tambi\u00e9n el uso de las unidades de medida, sobre todo cuando hablamos de recetas. Como sabemos, en el mundo de la cocina las medidas lo son todo. Por ello, es important\u00edsimo asegurarse de que le lector comprende a la perfecci\u00f3n las unidades que vamos a utilizar en el texto o, en caso de no ser as\u00ed, localizarlas (es decir, adaptarlas al uso mayoritario de los usuarios finales).<\/p>\n<h2>La traducci\u00f3n de platos tradicionales<\/h2>\n<p>La traducci\u00f3n de platos tradicionales, muy asentados en la cultura de origen, es una de las m\u00e1s complicadas cuando el objetivo de la traducci\u00f3n es acercar estos conceptos a turistas extranjeros. Este es un caso recurrente en la traducci\u00f3n de postres.<\/p>\n<p>Se deben explicar t\u00e9rminos como \u00abtorrijas\u00bb, \u00abtocino de cielo\u00bb, \u00abpesti\u00f1os\u00bb y dem\u00e1s para que el consumidor se sienta tentado de probarlos. Esto deber\u00e1 hacerse ofreciendo una explicaci\u00f3n del proceso de elaboraci\u00f3n o una enumeraci\u00f3n de los ingredientes.<\/p>\n<p>No obstante, en algunos casos incluso deben explicarse ciertos ingredientes si estos no existen o no se conocen de forma extensa en la cultura de destino. Este ser\u00eda el caso, por ejemplo, de las \u00f1oras.<br \/>\nComo dec\u00edamos, no se trata de un tipo de traducci\u00f3n sencilla. Ser\u00e1 imprescindible adoptar una metodolog\u00eda de trabajo creativa, descriptiva y concisa, que deber\u00e1 adaptarse a cada caso en particular.<\/p>\n<p>En <strong>Tatutrad<\/strong>, llevamos muchos a\u00f1os saboreando este sector y colaborando con editoriales de libros de recetas, restaurantes, hoteles y dem\u00e1s, por lo que nuestra experiencia gastron\u00f3mica es muy amplia. Contamos con un fant\u00e1stico equipo de traductores profesionales dispuestos a atenderte de la mejor manera posible y ofrecerte los servicios de traducci\u00f3n gastron\u00f3mica con mayor calidad para el sector culinario y tur\u00edstico.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traducci\u00f3n gastron\u00f3mica es uno de los sectores de la traducci\u00f3n especializada m\u00e1s demandados a escala local. Por ello, desde Tatutrad hemos querido aportar nuestro granito de arena con este art\u00edculo.<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":643,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[39],"tags":[],"table_tags":[],"class_list":["post-640","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-servicios-traduccion-profesional"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda - Tatutrad<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda - Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La traducci\u00f3n gastron\u00f3mica es uno de los sectores de la traducci\u00f3n especializada m\u00e1s demandados a escala local. Por ello, desde Tatutrad hemos querido aportar nuestro granito de arena con este art\u00edculo.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-11-14T16:25:19+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-10-31T05:43:46+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@management@tatutrad.es\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/\"},\"author\":{\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\"},\"headline\":\"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda\",\"datePublished\":\"2018-11-14T16:25:19+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:46+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/\"},\"wordCount\":1136,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"articleSection\":[\"Servicios Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/\",\"name\":\"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda - Tatutrad\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2018-11-14T16:25:19+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:46+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"name\":\"Tatutrad\",\"description\":\"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\",\"name\":\"Tatutrad\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"width\":218,\"height\":261,\"caption\":\"Tatutrad\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\",\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"Rosario de Zayas\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es\"],\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda - Tatutrad","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda - Tatutrad","og_description":"La traducci\u00f3n gastron\u00f3mica es uno de los sectores de la traducci\u00f3n especializada m\u00e1s demandados a escala local. Por ello, desde Tatutrad hemos querido aportar nuestro granito de arena con este art\u00edculo.","og_url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/","og_site_name":"Tatutrad","article_published_time":"2018-11-14T16:25:19+00:00","article_modified_time":"2024-10-31T05:43:46+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rosario de Zayas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@management@tatutrad.es","twitter_misc":{"Written by":"Rosario de Zayas","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/"},"author":{"name":"Rosario de Zayas","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7"},"headline":"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda","datePublished":"2018-11-14T16:25:19+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:46+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/"},"wordCount":1136,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","articleSection":["Servicios Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/","name":"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda - Tatutrad","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2018-11-14T16:25:19+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:46+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-gastronomica\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La traducci\u00f3n profesional en la gastronom\u00eda"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","name":"Tatutrad","description":"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.","publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization","name":"Tatutrad","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","contentUrl":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","width":218,"height":261,"caption":"Tatutrad"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7","name":"Rosario de Zayas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","caption":"Rosario de Zayas"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es"],"url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"et-pb-post-main-image":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth":false,"et-pb-portfolio-image":false,"et-pb-portfolio-module-image":false,"et-pb-portfolio-image-single":false,"et-pb-gallery-module-image-portrait":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth-large":false,"et-pb-image--responsive--desktop":false,"et-pb-image--responsive--tablet":false,"et-pb-image--responsive--phone":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Rosario de Zayas","author_link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"La traducci\u00f3n gastron\u00f3mica es uno de los sectores de la traducci\u00f3n especializada m\u00e1s demandados a escala local. Por ello, desde Tatutrad hemos querido aportar nuestro granito de arena con este art\u00edculo.","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/640","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=640"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/640\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8900,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/640\/revisions\/8900"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=640"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=640"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=640"},{"taxonomy":"table_tags","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/table_tags?post=640"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}