{"id":4248,"date":"2021-07-06T09:33:11","date_gmt":"2021-07-06T09:33:11","guid":{"rendered":"https:\/\/tatutrad.net\/?p=4248"},"modified":"2024-10-31T06:42:58","modified_gmt":"2024-10-31T05:42:58","slug":"que-es-una-memoria-de-traduccion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/","title":{"rendered":"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n?"},"content":{"rendered":"\n<p>Una&nbsp;<strong>memoria de traducci\u00f3n es una base de datos de traducciones anteriores que facilita el proceso de traducci\u00f3n y reduce los costes<\/strong>&nbsp;tanto econ\u00f3micos como de tiempo para clientes, traductores y agencias de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan la Wikipedia: \u00abLas&nbsp;<strong>memorias de traducci\u00f3n<\/strong>&nbsp;son almacenes compuestos de textos originales en una lengua alineados con su traducci\u00f3n en otras. Esta definici\u00f3n de memorias de traducci\u00f3n coincide literalmente con una de las definiciones m\u00e1s aceptadas de&nbsp;<a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Corpus_ling%C3%BC%C3%ADstico\">corpus ling\u00fc\u00edstico<\/a>&nbsp;de tipo paralelo (Baker, 1995). Por esto se puede decir que las memorias de traducci\u00f3n son corpus paralelos\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Las memorias de traducci\u00f3n acostumbran a ser\u00a0<strong>uno de los elementos de los programas de traducci\u00f3n asistida<\/strong>\u00a0y permiten a los traductores reutilizar los segmentos de texto que ya se han traducido con anterioridad; tanto por ellos mismos como por otros traductores.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/image-1.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-4252\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00bfC\u00f3mo funcionan las memorias de traducci\u00f3n?<\/h2>\n\n\n\n<p>La memoria de traducci\u00f3n (tambi\u00e9n denominada TM por sus siglas en ingl\u00e9s) est\u00e1&nbsp;<strong>formada por secciones de texto traducidas y aprobadas anteriormente<\/strong>&nbsp;que se muestran en pantalla en forma de \u00abparejas\u00bb del idioma original y el idioma de destino.<\/p>\n\n\n\n<p>El programa del que forma parte la memoria de traducci\u00f3n divide el texto autom\u00e1ticamente en segmentos; normalmente por frases o elementos de listas o tablas.<\/p>\n\n\n\n<p>Cada vez que el traductor pasa a un nuevo segmento,&nbsp;<strong>la memoria de traducci\u00f3n busca coincidencias entre los segmentos que tiene almacenados<\/strong>; en caso de encontrar coincidencias, estas se mostrar\u00e1n en pantalla como \u00ab<em>fuzzy<\/em>\u00bb o coincidencias parciales.<\/p>\n\n\n\n<p>A la hora de crear un proyecto y un presupuesto, la agencia de traducci\u00f3n realiza un an\u00e1lisis de estas coincidencias parciales y del n\u00famero de palabras y puede aplicar unos descuentos en funci\u00f3n del % de coincidencia.<\/p>\n\n\n\n<p>Durante el proceso de traducci\u00f3n,\u00a0<strong>el sistema muestra el porcentaje de coincidencia de cada segmento y permite que el traductor acepte la sugerencia, la modifique o la sustituya completamente por una traducci\u00f3n nuev<\/strong>a. Estas traducciones nuevas se a\u00f1adir\u00e1n a la memoria de traducci\u00f3n para futuros proyectos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">La clasificaci\u00f3n por nivel de coincidencia de las memorias de traducci\u00f3n m\u00e1s habitual es la siguiente:<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>Coincidencias exactas (coincidencia del 100 %)<\/strong>: un segmento del documento nuevo que es id\u00e9ntico a un segmento almacenado en la memoria de traducci\u00f3n.<\/li><li><strong>Repeticiones<\/strong>: un segmento que se repite varias veces en el documento nuevo y que el traductor solo tiene que traducir una vez, el resto de repeticiones las aplicar\u00e1 autom\u00e1ticamente la memoria de traducci\u00f3n a lo largo de todo el proyecto.<\/li><li><strong>Coincidencias parciales (coincidencia de entre el 75 y el 99 %)<\/strong>: un segmento que tiene cierta similitud con otro almacenado en la memoria de traducci\u00f3n, pero no en su totalidad, por lo que el traductor debe revisarlo y editarlo en funci\u00f3n del nuevo texto original antes de confirmarlo como traducido.<\/li><li><strong>Sin coincidencia (coincidencia de entre el 0 y el 74 %)<\/strong>: la memoria de traducci\u00f3n no contiene ning\u00fan segmento similar y el traductor debe traducir el texto desde cero.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00bfC\u00f3mo se crea una memoria de traducci\u00f3n?<\/h2>\n\n\n\n<p>Las memorias de traducci\u00f3n suelen crearse al principio de un proyecto de traducci\u00f3n o localizaci\u00f3n y van creciendo a lo largo del transcurso del proyecto conforme el contenido de este se va traduciendo y almacenando en la base de datos.<\/p>\n\n\n\n<p>La memoria de traducci\u00f3n evoluciona y aumenta con cada traducci\u00f3n.\u00a0<strong>Cada vez que se traduce una cadena o un segmento de texto, este se a\u00f1ade a la memoria de traducci\u00f3n<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Diferencias entre una memoria de traducci\u00f3n y traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/h2>\n\n\n\n<p>Es muy habitual que los clientes que contratan por primera vez los servicios de una agencia de traducci\u00f3n que utiliza memorias de traducci\u00f3n y programas de traducci\u00f3n asistida por ordenador confundan estas herramientas con la&nbsp;<a href=\"https:\/\/tatutrad.net\/acabara-la-traduccion-automatica-sustituyendo-a-la-humana\/\">traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/a>; pero nada m\u00e1s lejos de la realidad.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Utilizar una memoria de traducci\u00f3n no significa que las traducciones las genere autom\u00e1ticamente un software de traducci\u00f3n<\/strong>\u00a0sin la implicaci\u00f3n de un traductor humano, sino que lo que se hace es reutilizar traducciones anteriores generadas por los propios traductores.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/image.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-4249\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Beneficios de utilizar memorias de traducci\u00f3n<\/h2>\n\n\n\n<p>Las memorias de traducci\u00f3n son \u00fatiles para cualquier tipo de texto, sin embargo, es cierto que&nbsp;<strong>su utilidad es mayor en el caso de traducciones de documentos t\u00e9cnicos o documentos que contienen vocabulario especializado<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Algunos de los beneficios que ofrecen las memorias de traducci\u00f3n son:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>Consistencia<\/strong>: ayudan a garantizar que los documentos traducidos mantengan una consistencia en cuanto a estilo, terminolog\u00eda, formato, etc. Por ejemplo, supongamos que una empresa ha traducido los textos de un software que ha desarrollado y ahora necesita traducir la parte de ayuda y gu\u00eda de uso. Si durante la traducci\u00f3n del software se cre\u00f3 una memoria de traducci\u00f3n, el traductor podr\u00e1 consultarla y utilizar los segmentos traducidos anteriormente para la traducci\u00f3n actual. De esta manera, en los documentos de ayuda y la gu\u00eda de uso se utilizar\u00e1n los mismos t\u00e9rminos empleados en el propio software.<\/li><li><strong>Flexibilidad<\/strong>: al formar parte de un programa de traducci\u00f3n asistida por ordenador, la memoria de traducci\u00f3n permite traducir documentos en diferentes formatos sin necesidad de disponer del software para procesarlos. Por ejemplo, archivos en PDF, archivos Indesign, xml, etc.<\/li><li><strong>Velocidad<\/strong>: las memorias de traducci\u00f3n agilizan el proceso de traducci\u00f3n puesto que los traductores solo tienen que traducir una \u00fanica vez cada segmento o frase.<\/li><li><strong>Coste<\/strong>: las memorias de traducci\u00f3n ayudan a reducir los costes de traducci\u00f3n; sobre todo para aquellos proyectos que son actualizaciones de documentos anteriores. En estos casos, la memoria de traducci\u00f3n puede utilizar los segmentos almacenados en su base de datos para \u00abpretraducir\u00bb el documento actualizado.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Si bien es cierto que utilizar memorias de traducci\u00f3n puede aportar muchos beneficios; tambi\u00e9n&nbsp;<strong>aconsejamos hacer un uso correcto de las mismas<\/strong>&nbsp;y asegurarse de que los traductores profesionales que se contraten est\u00e9n familiarizados con su funcionamiento y peculiaridades.<\/p>\n\n\n\n<p>Para mantener una memoria de traducci\u00f3n \u00absana\u00bb, es necesario que la&nbsp;<strong>agencia de traducci\u00f3n responsable del proyecto revise y actualice la base de datos cada cierto tiempo<\/strong>&nbsp;para evitar que se almacenen segmentos traducidos con errores o incompletos.<\/p>\n\n\n\n<p>En Tatutrad trabajamos desde hace a\u00f1os con sistemas de traducci\u00f3n asistida y memorias de traducci\u00f3n y estaremos encantados de proporcionarle un presupuesto acorde a sus necesidades.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Una&nbsp;memoria de traducci\u00f3n es una base de datos de traducciones anteriores que facilita el proceso de traducci\u00f3n y reduce los costes&nbsp;tanto econ\u00f3micos como de tiempo para clientes, traductores y agencias de traducci\u00f3n. Seg\u00fan la Wikipedia: \u00abLas&nbsp;memorias de traducci\u00f3n&nbsp;son almacenes compuestos de textos originales en una lengua alineados con su traducci\u00f3n en otras. Esta definici\u00f3n de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":4256,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[42],"tags":[],"table_tags":[],"class_list":["post-4248","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-innovacion-y-tecnologia-de-la-traduccion"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n? - Tatutrad<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n? - Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Una&nbsp;memoria de traducci\u00f3n es una base de datos de traducciones anteriores que facilita el proceso de traducci\u00f3n y reduce los costes&nbsp;tanto econ\u00f3micos como de tiempo para clientes, traductores y agencias de traducci\u00f3n. Seg\u00fan la Wikipedia: \u00abLas&nbsp;memorias de traducci\u00f3n&nbsp;son almacenes compuestos de textos originales en una lengua alineados con su traducci\u00f3n en otras. Esta definici\u00f3n de [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-07-06T09:33:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-10-31T05:42:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@management@tatutrad.es\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/\"},\"author\":{\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\"},\"headline\":\"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n?\",\"datePublished\":\"2021-07-06T09:33:11+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:42:58+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/\"},\"wordCount\":1113,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"articleSection\":[\"Innovaci\u00f3n y tecnolog\u00eda de la traducci\u00f3n\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/\",\"name\":\"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n? - Tatutrad\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2021-07-06T09:33:11+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:42:58+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"name\":\"Tatutrad\",\"description\":\"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\",\"name\":\"Tatutrad\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"width\":218,\"height\":261,\"caption\":\"Tatutrad\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\",\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"Rosario de Zayas\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es\"],\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n? - Tatutrad","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n? - Tatutrad","og_description":"Una&nbsp;memoria de traducci\u00f3n es una base de datos de traducciones anteriores que facilita el proceso de traducci\u00f3n y reduce los costes&nbsp;tanto econ\u00f3micos como de tiempo para clientes, traductores y agencias de traducci\u00f3n. Seg\u00fan la Wikipedia: \u00abLas&nbsp;memorias de traducci\u00f3n&nbsp;son almacenes compuestos de textos originales en una lengua alineados con su traducci\u00f3n en otras. Esta definici\u00f3n de [&hellip;]","og_url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/","og_site_name":"Tatutrad","article_published_time":"2021-07-06T09:33:11+00:00","article_modified_time":"2024-10-31T05:42:58+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rosario de Zayas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@management@tatutrad.es","twitter_misc":{"Written by":"Rosario de Zayas","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/"},"author":{"name":"Rosario de Zayas","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7"},"headline":"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n?","datePublished":"2021-07-06T09:33:11+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:42:58+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/"},"wordCount":1113,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","articleSection":["Innovaci\u00f3n y tecnolog\u00eda de la traducci\u00f3n"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/","name":"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n? - Tatutrad","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2021-07-06T09:33:11+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:42:58+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/que-es-una-memoria-de-traduccion\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00bfQu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","name":"Tatutrad","description":"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.","publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization","name":"Tatutrad","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","contentUrl":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","width":218,"height":261,"caption":"Tatutrad"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7","name":"Rosario de Zayas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","caption":"Rosario de Zayas"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es"],"url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"et-pb-post-main-image":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth":false,"et-pb-portfolio-image":false,"et-pb-portfolio-module-image":false,"et-pb-portfolio-image-single":false,"et-pb-gallery-module-image-portrait":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth-large":false,"et-pb-image--responsive--desktop":false,"et-pb-image--responsive--tablet":false,"et-pb-image--responsive--phone":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Rosario de Zayas","author_link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Una&nbsp;memoria de traducci\u00f3n es una base de datos de traducciones anteriores que facilita el proceso de traducci\u00f3n y reduce los costes&nbsp;tanto econ\u00f3micos como de tiempo para clientes, traductores y agencias de traducci\u00f3n. Seg\u00fan la Wikipedia: \u00abLas&nbsp;memorias de traducci\u00f3n&nbsp;son almacenes compuestos de textos originales en una lengua alineados con su traducci\u00f3n en otras. Esta definici\u00f3n de&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4248","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4248"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4248\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8812,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4248\/revisions\/8812"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4248"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4248"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4248"},{"taxonomy":"table_tags","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/table_tags?post=4248"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}