{"id":3174,"date":"2020-03-21T20:46:37","date_gmt":"2020-03-21T20:46:37","guid":{"rendered":"https:\/\/tatutrad.net\/?p=3174"},"modified":"2024-10-31T06:43:15","modified_gmt":"2024-10-31T05:43:15","slug":"la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/","title":{"rendered":"La traduction de livres de recettes de cuisine"},"content":{"rendered":"\n<p>La gastronomie est un marqueur d\u2019identit\u00e9 dans de nombreux pays&nbsp;: elle repr\u00e9sente \u00e0 la fois la culture et la tradition. Chaque pays, et m\u00eame chaque r\u00e9gion, poss\u00e8de ses plats typiques, ses m\u00e9thodes de fabrication, ses ingr\u00e9dients et ses condiments les plus courants. La cuisine d\u2019autre pays conquiert un nombre toujours plus important d\u2019adeptes et de plus en plus de restaurants \u00e9thiques s\u2019ouvrent dans les villes.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Cette tendance s\u2019invite dans nos maisons sous forme de livres de recettes, tr\u00e8s diff\u00e9rents des livres traditionnels, car on y emploie des fa\u00e7ons de cuisiner et des ingr\u00e9dients plus exotiques.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Par cons\u00e9quent, la traduction gastronomique ou la traduction de livres de recettes est un secteur \u00e9ditorial qui n\u00e9cessite de plus en plus de services de traduction par des traducteurs professionnels sp\u00e9cialis\u00e9s dans ce domaine.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c0 premi\u00e8re vue, cela peut sembler \u00eatre un domaine facile, cependant toutes les recettes ne sont pas basiques et faciles \u00e0 comprendre&nbsp;: il existe des livres de recettes tr\u00e8s techniques destin\u00e9s aux professionnels du secteur, des ingr\u00e9dients tr\u00e8s similaires mais pas identiques, des concepts de cuisine qui n\u2019existent m\u00eame pas dans d\u2019autres cultures. Dans tous les cas, <strong>la traduction d\u2019un livre de recettes<\/strong> doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e par un professionnel ayant des connaissances relatives <strong>au secteur \u00e9ditorial <\/strong>et <strong>culinaire<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Il s\u2019agit d\u2019un texte que le lecteur va suivre \u00e0 la lettre, mot par mot, de ce fait, il doit \u00eatre extr\u00eamement bien r\u00e9dig\u00e9 pour que la personne qui va pr\u00e9parer le plat ne rencontre aucune difficult\u00e9 au moment de le pr\u00e9parer. De plus, le texte est rempli de vocabulaire sp\u00e9cifique, surtout des verbes et des unit\u00e9s de mesure qui, entre autres choses, n\u00e9cessitent une <strong>adaptation<\/strong>, non seulement en termes de quantit\u00e9s, mais aussi des ustensiles qu\u2019il faut utiliser, par exemple.<\/p>\n\n\n\n<p>Tr\u00e8s souvent, on accorde peu d\u2019importance \u00e0 la traduction, mais en r\u00e9alit\u00e9, elle est essentielle pour que le public cible du produit et que le retour sur l\u2019investissement d\u2019un livre de recettes se multiplient. En particulier, un service r\u00e9alis\u00e9 par un traducteur professionnel est essentiel pour que le public comprenne \u00e0 la perfection l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 du contenu, appr\u00e9cie le mat\u00e9riel et le recommande \u00e0 ses connaissances.<\/p>\n\n\n\n<p>Personne ne recommanderait \u00e0 un ami un livre qu\u2019il n\u2019a presque pas compris ou qui ne lui a pas servi parce qu\u2019il devait r\u00e9aliser lui-m\u00eame les conversions d\u2019unit\u00e9s de mesure, n\u2019est-ce pas&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p>Les recettes sont des <strong>textes instructifs<\/strong>, de ce fait, il est tr\u00e8s important que le message soit transmis de mani\u00e8re exacte et pr\u00e9cise. Dans le cas contraire, le texte ne remplirait pas son r\u00f4le et serait un \u00e9chec. Confie-le \u00e0 un traducteur professionnel et le probl\u00e8me sera r\u00e9solu&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Que faut-il prendre en compte avec ce type de texte&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>En plus des <strong>techniques et m\u00e9thodes de traduction<\/strong> pour r\u00e9soudre les probl\u00e8mes culturels et linguistiques qui peuvent \u00eatre pr\u00e9sents, le traducteur doit <strong>se maintenir inform\u00e9<\/strong> des tendances culinaires.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>Les diff\u00e9rentes unit\u00e9s de mesure et leur \u00e9quivalent dans la langue vers laquelle le livre va \u00eatre traduit, doivent \u00eatre prises en compte. Par exemple, dans une <strong>recette typiquement anglaise<\/strong> on peut rencontrer l\u2019abr\u00e9viation \u00ab&nbsp;fl. Oz&nbsp;\u00bb. Il ne suffirait pas de traduire cette abr\u00e9viation par \u00ab&nbsp;onces liquides&nbsp;\u00bb, mais il faudrait convertir la valeur en millilitres, puisqu\u2019il s\u2019agit d\u2019une unit\u00e9 de volume qui s\u2019utilise pour indiquer la quantit\u00e9 du contenu liquide de petits r\u00e9cipients.&nbsp;<\/li><\/ol>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>Des recherches doivent \u00eatre men\u00e9es concernant la disponibilit\u00e9 des ingr\u00e9dients dans le pays dans lequel nous souhaitons vendre le livre. Certaines recettes peuvent contenir des ingr\u00e9dients ou m\u00eame des marques de produits qui peuvent ne pas exister dans la r\u00e9gion de la langue vers laquelle nous traduisons. Dans ce cas, il faudrait l\u2019expliquer et proposer une alternative ad\u00e9quate au type de probl\u00e8me. Nous voulons insister ici sur l\u2019importance de conna\u00eetre la culture et pas seulement la langue source ou la langue cible lorsqu\u2019il s\u2019agit de <strong>traduire des recettes<\/strong>. Peux-tu imaginer ce qu\u2019il se passerait si une <strong>traduction professionnelle<\/strong> n\u2019\u00e9tait pas r\u00e9alis\u00e9e et s\u2019il n\u2019y avait aucune adaptation, par exemple, d\u2019un plat \u00e0 base de viande de b\u0153uf pour un public d\u2019Inde&nbsp;?<\/li><\/ol>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>Il est essentiel de bien comprendre le texte et d\u2019avoir conscience de la responsabilit\u00e9 qu\u2019implique sa traduction. Un bon exemple est celui des <strong>allerg\u00e8nes<\/strong>, puisque n\u2019importe quelle erreur concernant leur traduction peut avoir de graves cons\u00e9quences sur la sant\u00e9 des consommateurs. Non seulement cela pourrait provoquer des r\u00e9actions allergiques, mais aussi des intoxications ou autres probl\u00e8mes de sant\u00e9 si les ingr\u00e9dients ou les proc\u00e9dures sont mal indiqu\u00e9s.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>Il faut conna\u00eetre les ustensiles de cuisine ou les machines n\u00e9cessaires pour effectuer les diff\u00e9rentes \u00e9tapes de l\u2019\u00e9laboration du plat. Il existe certains types, certaines marques ou certains mod\u00e8les d\u2019ustensiles ou de machines qui ne sont pas commercialis\u00e9s dans la r\u00e9gion destinataire de la traduction. La solution serait d\u2019ajouter une description du proc\u00e9d\u00e9 pour que le lecteur puisse imiter l\u2019\u00e9tape en question.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>Le traducteur doit conna\u00eetre les caract\u00e9ristiques de la cuisine provenant de la culture source dans laquelle le livre a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit, ainsi que les diff\u00e9rences avec les caract\u00e9ristiques de la culture cible, dans laquelle le livre va \u00eatre commercialis\u00e9. De plus, il doit conna\u00eetre les plats typiques de la culture cible. Une erreur assez fr\u00e9quente relative aux noms des plats traditionnels est de les traduire litt\u00e9ralement, ce qui cr\u00e9e de la confusion, car dans la plupart des cas, cela manque de sens. Ceci est tr\u00e8s fr\u00e9quent dans les traductions de menus de bars et restaurants, dans lesquels on peut voir des phrases compl\u00e8tes sans aucun sens ou m\u00eame offensantes pour le client, puisque l\u2019on n\u2019y accorde pas l\u2019importance n\u00e9cessaire et que des outils de traduction automatique sont fr\u00e9quemment utilis\u00e9s.&nbsp;<\/li><\/ol>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>En plus de la diff\u00e9rence qui peut exister concernant l\u2019utilisation de certains aliments, ingr\u00e9dients, condiments ou autres, il y a \u00e9galement diff\u00e9rentes fa\u00e7ons de cuisiner, de couper ou de manipuler les aliments et cela peut sembler \u00e9trange dans d\u2019autres parties du monde.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<p>Nous souhaitons mettre l\u2019accent sur l\u2019importance de confier ton projet \u00e0 une <strong>agence de traduction professionnelle<\/strong>. Adapter un produit \u00e0 une autre culture est un moyen te d\u00e9velopper et de faire conna\u00eetre ton travail, et nous souhaitons t\u2019aider tout au long de ce voyage.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Si tu n\u2019arrives pas \u00e0 te d\u00e9cider concernant l\u2019\u00e9ventuelle traduction de ton livre, ne t\u2019en fais pas, c\u2019est normal&nbsp;! C\u2019est une \u00e9tape tr\u00e8s importante et il y a \u00e9norm\u00e9ment d\u2019\u00e9l\u00e9ments \u00e0 prendre en compte. C\u2019est pourquoi tu peux nous contacter, sans aucun engagement pour que nous \u00e9tudiions ton projet et nous puissions te conseiller le mieux possible. Faire ce chemin seul n\u2019est pas une obligation, nous t\u2019accompagnerons.<\/p>\n\n\n\n<p>Peu importe la sp\u00e9cialit\u00e9 culinaire ou le pays dans lequel tu souhaites que ton livre soit disponible, nous prendrons en charge ton livre de recettes de cuisine fran\u00e7aise, italienne, tha\u00ef, etc. Nous sommes l\u00e0 pour t\u2019aider pour tout ce dont tu as besoin&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Auteure&nbsp;: Paula Jim\u00e9nez Rivera<\/p>\n\n\n\n<p>Adresse LinkedIn\u00a0: <a href=\"http:\/\/www.linkedin.com\/in\/paula-jim\u00e9nez-rivera\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"www.linkedin.com\/in\/paula-jim\u00e9nez-rivera (se abre en una nueva pesta\u00f1a)\">www.linkedin.com\/in\/paula-jim\u00e9nez-rivera<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La gastronomie est un marqueur d\u2019identit\u00e9 dans de nombreux pays&nbsp;: elle repr\u00e9sente \u00e0 la fois la culture et la tradition. Chaque pays, et m\u00eame chaque r\u00e9gion, poss\u00e8de ses plats typiques, ses m\u00e9thodes de fabrication, ses ingr\u00e9dients et ses condiments les plus courants. La cuisine d\u2019autre pays conquiert un nombre toujours plus important d\u2019adeptes et de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":1114,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[52],"tags":[],"table_tags":[],"class_list":["post-3174","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-noticias"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>La traduction de livres de recettes de cuisine - Tatutrad<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La traduction de livres de recettes de cuisine - Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La gastronomie est un marqueur d\u2019identit\u00e9 dans de nombreux pays&nbsp;: elle repr\u00e9sente \u00e0 la fois la culture et la tradition. Chaque pays, et m\u00eame chaque r\u00e9gion, poss\u00e8de ses plats typiques, ses m\u00e9thodes de fabrication, ses ingr\u00e9dients et ses condiments les plus courants. La cuisine d\u2019autre pays conquiert un nombre toujours plus important d\u2019adeptes et de [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-03-21T20:46:37+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-10-31T05:43:15+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@management@tatutrad.es\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/\"},\"author\":{\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\"},\"headline\":\"La traduction de livres de recettes de cuisine\",\"datePublished\":\"2020-03-21T20:46:37+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:15+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/\"},\"wordCount\":1310,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"articleSection\":[\"Noticias\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/\",\"name\":\"La traduction de livres de recettes de cuisine - Tatutrad\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2020-03-21T20:46:37+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:15+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La traduction de livres de recettes de cuisine\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"name\":\"Tatutrad\",\"description\":\"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\",\"name\":\"Tatutrad\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"width\":218,\"height\":261,\"caption\":\"Tatutrad\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\",\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"Rosario de Zayas\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es\"],\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La traduction de livres de recettes de cuisine - Tatutrad","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"La traduction de livres de recettes de cuisine - Tatutrad","og_description":"La gastronomie est un marqueur d\u2019identit\u00e9 dans de nombreux pays&nbsp;: elle repr\u00e9sente \u00e0 la fois la culture et la tradition. Chaque pays, et m\u00eame chaque r\u00e9gion, poss\u00e8de ses plats typiques, ses m\u00e9thodes de fabrication, ses ingr\u00e9dients et ses condiments les plus courants. La cuisine d\u2019autre pays conquiert un nombre toujours plus important d\u2019adeptes et de [&hellip;]","og_url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/","og_site_name":"Tatutrad","article_published_time":"2020-03-21T20:46:37+00:00","article_modified_time":"2024-10-31T05:43:15+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rosario de Zayas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@management@tatutrad.es","twitter_misc":{"Written by":"Rosario de Zayas","Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/"},"author":{"name":"Rosario de Zayas","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7"},"headline":"La traduction de livres de recettes de cuisine","datePublished":"2020-03-21T20:46:37+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:15+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/"},"wordCount":1310,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","articleSection":["Noticias"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/","name":"La traduction de livres de recettes de cuisine - Tatutrad","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2020-03-21T20:46:37+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:15+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduction-de-livres-de-recettes-de-cuisine\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La traduction de livres de recettes de cuisine"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","name":"Tatutrad","description":"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.","publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization","name":"Tatutrad","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","contentUrl":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","width":218,"height":261,"caption":"Tatutrad"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7","name":"Rosario de Zayas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","caption":"Rosario de Zayas"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es"],"url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"et-pb-post-main-image":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth":false,"et-pb-portfolio-image":false,"et-pb-portfolio-module-image":false,"et-pb-portfolio-image-single":false,"et-pb-gallery-module-image-portrait":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth-large":false,"et-pb-image--responsive--desktop":false,"et-pb-image--responsive--tablet":false,"et-pb-image--responsive--phone":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Rosario de Zayas","author_link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"La gastronomie est un marqueur d\u2019identit\u00e9 dans de nombreux pays&nbsp;: elle repr\u00e9sente \u00e0 la fois la culture et la tradition. Chaque pays, et m\u00eame chaque r\u00e9gion, poss\u00e8de ses plats typiques, ses m\u00e9thodes de fabrication, ses ingr\u00e9dients et ses condiments les plus courants. La cuisine d\u2019autre pays conquiert un nombre toujours plus important d\u2019adeptes et de&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3174","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3174"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3174\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8842,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3174\/revisions\/8842"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3174"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3174"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3174"},{"taxonomy":"table_tags","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/table_tags?post=3174"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}