{"id":1273,"date":"2019-04-24T10:55:42","date_gmt":"2019-04-24T10:55:42","guid":{"rendered":"https:\/\/tatutrad.net\/?p=1273"},"modified":"2024-10-31T06:43:19","modified_gmt":"2024-10-31T05:43:19","slug":"newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/","title":{"rendered":"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s"},"content":{"rendered":"<p>Sois muchos los que nos pregunt\u00e1is <a href=\"https:\/\/tatutrad.net\/tres-cosas-que-tienes-que-saber-para-traducir-tu-pagina-web\/\">c\u00f3mo traducir un sitio web<\/a>, pero \u00bfcontempl\u00e1is la idea de traducir vuestros blogs? Hubo una \u00e9poca en la que se crey\u00f3 que los blogs ya formaban parte de la historia. \u00a1Error! Hoy en d\u00eda, casi todo el contenido que llega a nosotros a trav\u00e9s de correos o redes sociales procede directamente de blogs, ya sea de los famosos <em>influencers<\/em> como de otros sobre temas de inter\u00e9s cultural, informativo o de un sector determinado (como el nuestro).<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>En un principio, el blog \u00fanicamente se utilizaba para fines personales; ahora, como parte de las estrategias de <em>marketing<\/em> de contenidos, ha pasado a ser una forma de impulsar las ventas de todo negocio, ya que aumenta las apariciones en b\u00fasquedas, sirve para mejorar el posicionamiento SEO y nos ayuda a que los motores indexen el contenido de nuestros sitios web. Adem\u00e1s, si echamos un vistazo a nuestras redes sociales preferidas (como <a href=\"https:\/\/es.linkedin.com\/company\/tatutrad-s.l.\">LinkedIn<\/a> o <a href=\"https:\/\/es-es.facebook.com\/Tatutrad\/\">Facebook<\/a>), veremos que la mayor\u00eda de publicaciones incluyen enlaces a entradas de blogs y no a secciones de sitios web.<\/p>\n<p>\u00bfPor qu\u00e9? Est\u00e1 comprobado que resulta mucho m\u00e1s atractivo para el consumidor leer art\u00edculos de su inter\u00e9s que le lleven a realizar otra acci\u00f3n, que el simple hecho de leer algo que le dirija inmediatamente a un formulario de contacto. Es m\u00e1s, cuanto m\u00e1s tiempo pase en dicha web, mejor ser\u00e1 el posicionamiento del sitio. Otra de las razones es que los art\u00edculos de blog cambian constantemente, mientras que el contenido de una p\u00e1gina web no necesariamente. Nuevo contenido, nuevas miradas, nuevas ventas.<\/p>\n<p>Para las multinacionales, las empresas que colaboran con clientes internacionales o las que buscan captarlos, la traducci\u00f3n de blog y <em>newsletter <\/em>resulta de vital importancia a la hora de fidelizar a sus clientes correctamente<em>. <\/em>\u00bfTienes una estrategia de ventas orientada al extranjero, pero solo publicas contenido en tu lengua nativa? En pocas palabras: est\u00e1s perdiendo tiempo y oportunidades. Si nos paramos a contar el n\u00famero de veces que consultamos nuestras redes sociales y nuestro correo al d\u00eda, probablemente nos falten dedos para abarcarlas todas. Este es uno de los motivos por los que se ha ido afianzando el <em>email marketing<\/em> como estrategia decisoria en el plan de ventas de toda empresa.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1277\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/email-marketing02.jpg\" alt=\"traduccion de newsletter y blogs\" width=\"800\" height=\"495\" \/><\/p>\n<h2>Email marketing y las traducciones<\/h2>\n<p>\u00bfEn qu\u00e9 consiste el <em>email marketing? <\/em>Se trata de una t\u00e9cnica de <em>marketing<\/em> ideada para captar <em>leads<\/em> o clientes potenciales por correo electr\u00f3nico. Consiste en el env\u00edo de boletines de noticias (<em>newsletters)<\/em> a posibles clientes con contenido que llame su atenci\u00f3n y les incentive a comprar o a seguir de cerca los pasos de la marca. En cuanto al contenido, el m\u00e1s recurrente suele coincidir con actualizaciones en los blogs de las empresas. Es decir, una empresa a\u00f1ade entradas nuevas a su blog y cada cierto tiempo se le notifican al usuario por correo electr\u00f3nico.<\/p>\n<p>Estas acciones resultan especialmente \u00fatiles cuando se quiere conseguir un mayor tr\u00e1fico en el sitio web o cuando queremos ir escalando posiciones en los buscadores. A la larga, todo se traduce en beneficios, ya que, al aumentar el n\u00famero de clientes fidelizados, tambi\u00e9n aumentar\u00e1n las posibles ventas de nuestros productos o servicios.<\/p>\n<blockquote><p>Uno de los principios de esta t\u00e9cnica de <em>marketing <\/em>se corresponde con el hecho de que el contenido tiene que satisfacer las necesidades del usuario al que se dirige: tiene que resultar atractivo y de su inter\u00e9s, de lo contrario, el usuario optar\u00e1 por darse de baja y habremos perdido una oportunidad de negocio.<\/p><\/blockquote>\n<p>Este ser\u00eda el caso de los clientes internacionales que no encuentran ning\u00fan modo de interactuar con tu marca. Por mucho que les ofrezcas productos en su idioma, a largo plazo podr\u00edan percibir que tu marca no les aporta valor, no est\u00e1s cuidando todos los canales de fidelizaci\u00f3n de clientes y, quiz\u00e1s, se replantear\u00edan el confiar sus compras a una empresa que les tenga en cuenta a la hora de planear y publicar contenidos. \u00bfYa tienes en vigor una estrategia de <em>marketing<\/em> de contenidos para tus clientes nacionales? \u00bfA qu\u00e9 esperas para dar el salto internacional?<\/p>\n<p>Toda campa\u00f1a de <em>email marketing <\/em>consta de una serie de textos que se pueden traducir; entre otros, adem\u00e1s de los art\u00edculos del blog en s\u00ed, encontramos los siguientes elementos:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Formularios de registro y baja<\/strong>: se trata de p\u00e1ginas o secciones en las que el usuario puede introducir sus datos para registrarse o darse de baja de la <em>newsletter<\/em> de una empresa. Suelen incluir un t\u00edtulo, un texto introductorio, varios apartados para la informaci\u00f3n personal (como nombre, correo electr\u00f3nico\u2026) y un texto para la aceptaci\u00f3n del env\u00edo de correos electr\u00f3nicos (de acuerdo con el nuevo RGPD). Adem\u00e1s, cada formulario suele ir seguido de un correo electr\u00f3nico, cuyo texto tambi\u00e9n necesita traducirse. Estos formularios, en funci\u00f3n de la herramienta que se elija (como Mailchimp), suelen incluir una opci\u00f3n con una traducci\u00f3n autom\u00e1tica. No obstante, es importante que tengamos presente que, adem\u00e1s de exponer nuestra reputaci\u00f3n al dejar lugar a errores y traducciones equivocadas, tambi\u00e9n estar\u00edamos dejando de personalizar el contenido para nuestros clientes, les estar\u00edamos ofreciendo lo mismo que otras muchas empresas (nada distintivo).<\/li>\n<li><strong><em>Newsletter <\/em>o bolet\u00edn:<\/strong> se trata del cuerpo del correo en el que se incluye un t\u00edtulo, el texto personalizado para nuestros clientes y una serie de llamadas a la acci\u00f3n (<em>CTA<\/em>, por sus siglas en ingl\u00e9s) que impulsan al usuario a interactuar con el correo electr\u00f3nico (p.\u00a0ej.: un bot\u00f3n de \u00abM\u00e1s informaci\u00f3n\u00bb o \u00abComprar ahora\u00bb). En este caso, tanto el asunto del mensaje como el cuerpo de la <em>newsletter<\/em> necesitar\u00edan de la traducci\u00f3n de un traductor profesional, ya que se trata de un mensaje personalizado, creativo y con una intenci\u00f3n concreta. \u00bfDejar\u00edas el futuro de tus ventas en manos de una m\u00e1quina? No olvides que al final lo barato siempre acaba saliendo caro.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Si quieres fidelizar a tus clientes internacionales con contenido \u00fanico y personalizado en base a sus preferencias y necesidades, podemos ofrecerte servicios de traducci\u00f3n, <a href=\"https:\/\/tatutrad.net\/sabes-que-es-la-transcreacion\/\">transcreaci\u00f3n<\/a> y muchos m\u00e1s que superen con creces sus expectativas. \u00a1Impulsa tus ventas y sigue creciendo! Ser\u00e1 un placer acompa\u00f1arte en este viaje.<\/p>\n<p><strong>Tamara Sousa Villafaina<\/strong><\/p>\n<p>LinkedIn: <a href=\"https:\/\/es.linkedin.com\/in\/tamara-sousa-villafaina\">https:\/\/es.linkedin.com\/in\/tamara-sousa-villafaina<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sois muchos los que nos pregunt\u00e1is c\u00f3mo traducir un sitio web, pero \u00bfcontempl\u00e1is la idea de traducir vuestros blogs? Hubo una \u00e9poca en la que se crey\u00f3 que los blogs ya formaban parte de la historia. \u00a1Error! Hoy en d\u00eda, casi todo el contenido que llega a nosotros a trav\u00e9s de correos o redes sociales [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":1274,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[39],"tags":[],"table_tags":[],"class_list":["post-1273","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-servicios-traduccion-profesional"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s - Tatutrad<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s - Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Sois muchos los que nos pregunt\u00e1is c\u00f3mo traducir un sitio web, pero \u00bfcontempl\u00e1is la idea de traducir vuestros blogs? Hubo una \u00e9poca en la que se crey\u00f3 que los blogs ya formaban parte de la historia. \u00a1Error! Hoy en d\u00eda, casi todo el contenido que llega a nosotros a trav\u00e9s de correos o redes sociales [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-04-24T10:55:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-10-31T05:43:19+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@management@tatutrad.es\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/\"},\"author\":{\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\"},\"headline\":\"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s\",\"datePublished\":\"2019-04-24T10:55:42+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:19+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/\"},\"wordCount\":1107,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"articleSection\":[\"Servicios Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/\",\"name\":\"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s - Tatutrad\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2019-04-24T10:55:42+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:19+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"name\":\"Tatutrad\",\"description\":\"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\",\"name\":\"Tatutrad\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"width\":218,\"height\":261,\"caption\":\"Tatutrad\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\",\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"Rosario de Zayas\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es\"],\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s - Tatutrad","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s - Tatutrad","og_description":"Sois muchos los que nos pregunt\u00e1is c\u00f3mo traducir un sitio web, pero \u00bfcontempl\u00e1is la idea de traducir vuestros blogs? Hubo una \u00e9poca en la que se crey\u00f3 que los blogs ya formaban parte de la historia. \u00a1Error! Hoy en d\u00eda, casi todo el contenido que llega a nosotros a trav\u00e9s de correos o redes sociales [&hellip;]","og_url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/","og_site_name":"Tatutrad","article_published_time":"2019-04-24T10:55:42+00:00","article_modified_time":"2024-10-31T05:43:19+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rosario de Zayas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@management@tatutrad.es","twitter_misc":{"Written by":"Rosario de Zayas","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/"},"author":{"name":"Rosario de Zayas","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7"},"headline":"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s","datePublished":"2019-04-24T10:55:42+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:19+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/"},"wordCount":1107,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","articleSection":["Servicios Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/","name":"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s - Tatutrad","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2019-04-24T10:55:42+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:19+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/newsletter-y-blog-multilingues-un-nuevo-recurso-para-vender-mas\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Newsletter y blog multiling\u00fces: un nuevo recurso para vender m\u00e1s"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","name":"Tatutrad","description":"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.","publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization","name":"Tatutrad","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","contentUrl":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","width":218,"height":261,"caption":"Tatutrad"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7","name":"Rosario de Zayas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","caption":"Rosario de Zayas"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es"],"url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"et-pb-post-main-image":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth":false,"et-pb-portfolio-image":false,"et-pb-portfolio-module-image":false,"et-pb-portfolio-image-single":false,"et-pb-gallery-module-image-portrait":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth-large":false,"et-pb-image--responsive--desktop":false,"et-pb-image--responsive--tablet":false,"et-pb-image--responsive--phone":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Rosario de Zayas","author_link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Sois muchos los que nos pregunt\u00e1is c\u00f3mo traducir un sitio web, pero \u00bfcontempl\u00e1is la idea de traducir vuestros blogs? Hubo una \u00e9poca en la que se crey\u00f3 que los blogs ya formaban parte de la historia. \u00a1Error! Hoy en d\u00eda, casi todo el contenido que llega a nosotros a trav\u00e9s de correos o redes sociales&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1273","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1273"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1273\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8851,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1273\/revisions\/8851"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1273"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1273"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1273"},{"taxonomy":"table_tags","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/table_tags?post=1273"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}