{"id":1228,"date":"2019-04-05T08:30:03","date_gmt":"2019-04-05T08:30:03","guid":{"rendered":"https:\/\/tatutrad.net\/?p=1228"},"modified":"2024-10-31T06:43:22","modified_gmt":"2024-10-31T05:43:22","slug":"la-traduccion-tecnica-dificultades","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades"},"content":{"rendered":"<p>Tal y como hablamos en nuestra entrada anterior sobre la <a href=\"https:\/\/tatutrad.net\/que-es-la-traduccion-tecnica\/\">traducci\u00f3n t\u00e9cnica<\/a>, la traducci\u00f3n de documentaci\u00f3n, como manuales de instrucciones y procedimientos, instrucciones de uso, etc., es uno de los servicios m\u00e1s demandados en las empresas de traducci\u00f3n especializada y, en concreto, en <strong>Tatutrad<\/strong>.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Definida como una de las variantes de la traducci\u00f3n especializada, la traducci\u00f3n t\u00e9cnica es propia del sector de la ingenier\u00eda, la automoci\u00f3n, la electr\u00f3nica, la miner\u00eda, telecomunicaciones, la metalurgia, la construcci\u00f3n, la maquinaria pesada, industrial y agr\u00edcola, y de un sinf\u00edn de sectores afines a estos<em>. Hablamos de un tipo de traducci\u00f3n que destaca por el lenguaje empleado en el texto al que nos enfrentamos, que suele ser bastante espec\u00edfico y con una terminolog\u00eda que no suele ser habitual en el lenguaje com\u00fan.<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-902\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/traduccion-software-03.jpg\" alt=\"la traducci\u00f3n de software y paginas web en tatutrad\" width=\"2100\" height=\"1500\" \/><\/p>\n<p>Tambi\u00e9n mencion\u00e1bamos que entre los tipos de textos t\u00e9cnicos que suelen traducirse, encontramos manuales de uso e instrucciones, patentes, fichas t\u00e9cnicas de especificaciones de productos, gu\u00edas de usuarios, manuales de montaje, procedimientos de obras, etc.<\/p>\n<p>En este sentido, cabe destacar la importancia que tiene que sean <a href=\"https:\/\/tatutrad.net\/category\/servicios-traduccion-profesional\/\">traductores profesionales<\/a> quienes lleven a cabo esta labor, ya que no hay lugar para errores terminol\u00f3gicos que podr\u00edan ocasionar una comprensi\u00f3n completamente diferente de todo el texto y, por consiguiente, del objeto al que este se refiere.<\/p>\n<p>Esta idea sigue la corriente tradicional que considera que el principal problema con el que nos topamos los traductores profesionales a la hora de traducir un texto t\u00e9cnico es su terminolog\u00eda.<\/p>\n<p>Sin embargo, es el campo tem\u00e1tico el que realmente determina, incluso m\u00e1s que la terminolog\u00eda <em>per se<\/em>, el nivel de dificultad de un texto.<\/p>\n<p>Los documentos especializados abordan siempre un campo tem\u00e1tico concreto, con conceptos relacionados con dicho \u00e1mbito y, sobre todo, relacionados entre s\u00ed. Esto hace que la tarea de traducci\u00f3n resulte imposible cuando no se comprende el texto origen ni los conceptos que esconde el campo tem\u00e1tico tratado.<\/p>\n<p>Ya hemos mencionado algunos de los campos tem\u00e1ticos que entran en el \u00e1mbito de la traducci\u00f3n t\u00e9cnica, como es la ingenier\u00eda, la inform\u00e1tica, la automoci\u00f3n, etc. Muchos de estos temas se engloban en una de las \u00e1reas que mayor desarrollo en el \u00e1mbito internacional y mayor presencia en el sector de la exportaci\u00f3n est\u00e1 experimentando: <strong>las nuevas tecnolog\u00edas<\/strong>.<\/p>\n<blockquote><p><em>Las nuevas tecnolog\u00edas son \u00e1reas de conocimiento en las que surgen nuevos conceptos constantemente a un ritmo que el traductor debe ser capaz de seguir.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Es en estas \u00e1reas donde podemos encontrar infinidad de ejemplos de traducci\u00f3n t\u00e9cnica y en las que el traductor t\u00e9cnico debe mantenerse al d\u00eda, dada la evoluci\u00f3n tan r\u00e1pida que experimentan. El ritmo de evoluci\u00f3n es tal que dificulta la labor de reflejar los nuevos t\u00e9rminos que aparecen en obras o corpus terminol\u00f3gicos.<\/p>\n<p>Esta falta de tiempo es uno de los aspectos que dificulta, en mayor medida, la labor del traductor t\u00e9cnico, que se ve obligado a suplirla con una documentaci\u00f3n exhaustiva.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-431\" src=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/traductor-profesional-01.jpg\" alt=\"traductores profesionales en Tatutrad\" width=\"2250\" height=\"1500\" \/><\/p>\n<p>La documentaci\u00f3n facilita al traductor profesional la adquisici\u00f3n de conocimientos sobre el campo tem\u00e1tico y el dominio de la terminolog\u00eda propia de dicho \u00e1mbito.<\/p>\n<p>Las herramientas que suelen considerarse m\u00e1s \u00fatiles para el traductor t\u00e9cnico, en materia de terminolog\u00eda, son:<\/p>\n<ul>\n<li>Fuentes terminol\u00f3gicas, con informaci\u00f3n sobre t\u00e9rminos especializados (glosarios, diccionarios especializados, etc.)<\/li>\n<li>Documentaci\u00f3n especializada, con conocimientos sobre una disciplina determinada (como monograf\u00edas, manuales, art\u00edculos de investigaci\u00f3n, etc.)<\/li>\n<li>Fuentes bibliogr\u00e1ficas, con informaci\u00f3n sobre la documentaci\u00f3n espec\u00edfica disponible para cada disciplina (cat\u00e1logos, bibliotecas, etc.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Otra dificultad que se le presenta al traductor t\u00e9cnico son las convenciones de los g\u00e9neros textuales en cada una de las lenguas que participan en la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Conocer las convenciones tanto del texto de partida como las del texto de llegada le permitir\u00e1n adquirir un nivel muy importante de significado y le facilitar\u00e1 una redacci\u00f3n \u00f3ptima con arreglo a las normas de g\u00e9nero.<\/p>\n<p>Dominar las convenciones de los g\u00e9neros textuales, tanto de la lengua de partida como de la lengua de llegada, es fundamental, sobre todo a la hora de traducir patentes. Si el traductor ha de traducir una patente al espa\u00f1ol y presentarla en Espa\u00f1a, el texto de llegada deber\u00e1 adherirse a las normas relativas a la presentaci\u00f3n de patentes que dicte la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola. Si el traductor las desconoce, el resultado de la traducci\u00f3n no ser\u00e1 el esperado ni el acordado con el cliente, ya que no ser\u00e1 funcional.<\/p>\n<p>Estos son algunos de los problemas a los que se enfrentan d\u00eda a d\u00eda los traductores t\u00e9cnicos, pero no los \u00fanicos.<\/p>\n<p>Tal como mencionaba al principio del art\u00edculo, <em>la traducci\u00f3n t\u00e9cnica es uno de los principales flujos de trabajo de <strong>Tatutrad<\/strong>.<\/em> La rigurosidad que caracteriza al campo de las Nuevas tecnolog\u00edas y, por consiguiente, a sus textos, coincide con el car\u00e1cter riguroso con el que el equipo de traductores profesionales de Tatutrad trabaja.<\/p>\n<p>Si requieres de servicios de traducci\u00f3n t\u00e9cnica, no dudes en ponerte en contacto\u00a0con nosotros a trav\u00e9s de nuestro formulario y te asesoraremos sobre todo lo que necesites. Nuestro dominio de bases terminol\u00f3gicas y habilidades de documentaci\u00f3n nos permitir\u00e1n cumplir con el encargo acordado, y reflejar la objetividad y la claridad que caracterizan a todo texto t\u00e9cnico en nuestras traducciones.<\/p>\n<p><strong>Autor: Alejandro Rodr\u00edguez Mart\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>LinkedIn: <a href=\"http:\/\/www.linkedin.com\/in\/alejandrotatutrad\">www.linkedin.com\/in\/alejandrotatutrad<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tal y como hablamos en nuestra entrada anterior sobre la traducci\u00f3n t\u00e9cnica, la traducci\u00f3n de documentaci\u00f3n, como manuales de instrucciones y procedimientos, instrucciones de uso, etc., es uno de los servicios m\u00e1s demandados en las empresas de traducci\u00f3n especializada y, en concreto, en Tatutrad.<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":1090,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_uag_custom_page_level_css":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[39],"tags":[],"table_tags":[],"class_list":["post-1228","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-servicios-traduccion-profesional"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades - Tatutrad<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades - Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Tal y como hablamos en nuestra entrada anterior sobre la traducci\u00f3n t\u00e9cnica, la traducci\u00f3n de documentaci\u00f3n, como manuales de instrucciones y procedimientos, instrucciones de uso, etc., es uno de los servicios m\u00e1s demandados en las empresas de traducci\u00f3n especializada y, en concreto, en Tatutrad.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Tatutrad\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-04-05T08:30:03+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-10-31T05:43:22+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@management@tatutrad.es\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rosario de Zayas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/\"},\"author\":{\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\"},\"headline\":\"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades\",\"datePublished\":\"2019-04-05T08:30:03+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:22+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/\"},\"wordCount\":962,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"articleSection\":[\"Servicios Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/\",\"name\":\"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades - Tatutrad\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2019-04-05T08:30:03+00:00\",\"dateModified\":\"2024-10-31T05:43:22+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"name\":\"Tatutrad\",\"description\":\"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization\",\"name\":\"Tatutrad\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png\",\"width\":218,\"height\":261,\"caption\":\"Tatutrad\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7\",\"name\":\"Rosario de Zayas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g\",\"caption\":\"Rosario de Zayas\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es\"],\"url\":\"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades - Tatutrad","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades - Tatutrad","og_description":"Tal y como hablamos en nuestra entrada anterior sobre la traducci\u00f3n t\u00e9cnica, la traducci\u00f3n de documentaci\u00f3n, como manuales de instrucciones y procedimientos, instrucciones de uso, etc., es uno de los servicios m\u00e1s demandados en las empresas de traducci\u00f3n especializada y, en concreto, en Tatutrad.","og_url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/","og_site_name":"Tatutrad","article_published_time":"2019-04-05T08:30:03+00:00","article_modified_time":"2024-10-31T05:43:22+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/TATUTRAD-communication-for-a-worldwide-reach-1200-675.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rosario de Zayas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@management@tatutrad.es","twitter_misc":{"Written by":"Rosario de Zayas","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/"},"author":{"name":"Rosario de Zayas","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7"},"headline":"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades","datePublished":"2019-04-05T08:30:03+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:22+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/"},"wordCount":962,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","articleSection":["Servicios Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/","name":"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades - Tatutrad","isPartOf":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2019-04-05T08:30:03+00:00","dateModified":"2024-10-31T05:43:22+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/la-traduccion-tecnica-dificultades\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/inicio\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La traducci\u00f3n t\u00e9cnica: dificultades"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#website","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","name":"Tatutrad","description":"Tatutrad. Traductores Profesionales en Sevilla.","publisher":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#organization","name":"Tatutrad","url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","contentUrl":"https:\/\/tatutrad.net\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/main-logo@2x-1.png","width":218,"height":261,"caption":"Tatutrad"},"image":{"@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/6f5db199f43f2312ebdeee5b827106f7","name":"Rosario de Zayas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6ddf4e1111623ea29d435e8d4ce0ea0a?s=96&d=retro&r=g","caption":"Rosario de Zayas"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/management@tatutrad.es"],"url":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"et-pb-post-main-image":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth":false,"et-pb-portfolio-image":false,"et-pb-portfolio-module-image":false,"et-pb-portfolio-image-single":false,"et-pb-gallery-module-image-portrait":false,"et-pb-post-main-image-fullwidth-large":false,"et-pb-image--responsive--desktop":false,"et-pb-image--responsive--tablet":false,"et-pb-image--responsive--phone":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Rosario de Zayas","author_link":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/author\/rosario_tatutrad\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Tal y como hablamos en nuestra entrada anterior sobre la traducci\u00f3n t\u00e9cnica, la traducci\u00f3n de documentaci\u00f3n, como manuales de instrucciones y procedimientos, instrucciones de uso, etc., es uno de los servicios m\u00e1s demandados en las empresas de traducci\u00f3n especializada y, en concreto, en Tatutrad.","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1228","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1228"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1228\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8855,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1228\/revisions\/8855"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1228"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1228"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1228"},{"taxonomy":"table_tags","embeddable":true,"href":"https:\/\/tatutrad.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/table_tags?post=1228"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}