Blog

traducción profesional de videojuegos en tatutrad.net

5 + 1 razones para traducir tu videojuego con profesionales

A todos nos gusta jugar a videojuegos, en mayor o menor medida. Desde juegos normalmente conocidos como «casuales», como Angry Birds o Candy Crush, hasta los títulos de videoconsolas más actuales como Assassin’s Creed Odyssey, los videojuegos encuentran su público: hasta un 41 % de los españoles disfrutan jugando a videojuegos.

Como ocurre con otros tipos de entretenimiento, como el cine o las series, a veces la barrera lingüística es un problema. Aunque hay muchos jugadores que prefieren la versión original, otros tantos se encuentran más cómodos jugando en su lengua materna. Por esto mismo, hoy vamos a ver seis razones para traducir tu videojuego, por supuesto, con traductores profesionales.

 

  1. El tiempo es oro en el mercado de los videojuegos

La traducción siempre requiere cierto tiempo, y en casos como la traducción de videojuegos, se puede incrementar aún más. No son pocos los videojuegos que contienen largas cadenas de texto y extensos diálogos. Para ellos, además de la traducción, será necesario pasar por un proceso de subtitulación o doblaje de videojuegos.

Por tanto, es necesario planificar todo al detalle para que traducir juegos al español no sea un proceso interminable. Nuestra agencia de traducción en Sevilla cuenta con los mejores profesionales, que adaptarán las traducciones de videojuegos al español fijando los plazos que mejor te convengan. Siempre nos adaptaremos a tu flujo de trabajo, tanto con lanzamientos simultáneos como en actualizaciones y eventos (también conocidos como live ops)

 

  1. Lo gratis acaba saliendo caro

La traducción voluntaria es bastante popular, y gracias a ella se han traducido algunos videojuegos que nunca han tenido una traducción oficial. Es conocida la comunidad de Steam de traductores, por ejemplo. En ella participan traductores voluntarios de todo el mundo. Pero, ¿es esta la mejor forma de traducir un videojuego?

Traducir gratis un juego parece una idea atractiva, pero dejarlo en manos de traductores profesionales es una idea aún mejor. Un traductor de inglés profesional podrá adaptar un videojuego y solventar los problemas, tanto lingüísticos como técnicos, que un traductor voluntario podrá encontrar. Además, nosotros ofrecemos muchos valores añadidos. Nuestra consultoría lingüística y cultural te permitirá ahorrar costes desde el minuto uno del desarrollo de tu videojuego para optimizar su contenido lingüístico, debido a nuestros procesos de internacionalización y localización.

 

  1. FIGS: más posibilidades

En la traducción de videojuegos, es siempre una buena idea traducir a FIGS. En el sector, por FIGS se entiende adaptar un juego a las lenguas más habladas: francés, inglés, alemán y español (French, English, German y Spanish, según las siglas en inglés).

La traducción de videojuegos también se conoce como localización de videojuegos, por la palara inglesa locale, que se podría traducir como región o mercado (pues no es lo mismo el inglés de EE. UU. que el de Reino Unido o Irlanda, por ejemplo). Saber adaptarse al mercado también es importante.

En Tatutrad realizamos traducciones de videojuegos al español y a muchos más idiomas, entre ellos los FIGS. ¿Deseas traducir tu videojuego a inglés? Tampoco hay problema, entre nuestro equipo y nuestra amplia cartera de traductores freelance podremos ayudarte con traducciones profesionales.

 

  1. El doblaje, no solo para series

La localización de videojuegos, como ya hemos mencionado, va más allá de solo ser traducción. Algunos videojuegos actuales son prácticamente películas en las que se puede controlar al protagonista. Por tanto, los diálogos también tendrán que adaptarse al mercado objetivo.

¿Cuál es la mejor forma de contar con un videojuego con una adaptación final que atraiga a los jugadores? Contar con un equipo de traductores profesionales, quienes podrán guiarte en el camino de traducir tu videojuego y adaptarlo a la cultura de destino.

Según el tipo de videojuego, tal y como ocurre con las películas o series, también los subtítulos pueden ser una buena opción (aunque no en todos los casos). No dudes en ponerte en contacto con nuestra agencia de traducción si tienes cualquier duda.

 

  1. Nuestra experiencia multiplataforma

La traducción de videojuegos actuales no se realiza para un único soporte. Hoy en día hay que traducir juegos de Android, traducir juegos para Steam… y la lista sigue. La localización de videojuegos es un universo bastante amplio que tan solo un traductor profesional de ingles con conocimientos del campo puede controlar.

En Tatutrad contamos con los mejores traductores profesionales de Sevilla, que podrán localizar videojuegos de todas las categorías: tenemos amplia experiencia con juegos RPG, sociales y de estrategia, entre otros, y hemos traducido juegos para diversas plataformas, como PlayStation 4, Windows, Android y Mac entre otras.

 

Vida extra: ¡para que no le ocurra algo así!

Ya hemos mencionado la necesidad de contar con traducciones profesionales al traducir un videojuego, pero quizás es la hora de abandonar la teoría y ver un caso práctico.

Mira las siguientes imágenes y reflexiona: ¿te inspira confianza este juego?

Además de los diversos errores, tanto de puntuación (al texto CORRE! le falta el signo de exclamación de apertura) y de gramática (JUMP! en inglés se traduce como infinitivo en lugar de imperativo), hay algo extraño…

¿Qué ocurre cuando la traducción de videojuegos se deja en manos inexpertas? Pues que pueden tener errores de traducción tan grandes como el anterior, que traduce el verbo slide (en inglés, deslizarse) como el sustantivo diapositiva.

Veamos otro caso, en esta ocasión bastante más grave:

traduccion de videojuegos traductores profesionales

 

Efectivamente, la palabra “chest” tiene dos significados “pecho” y “cofre”. Estaremos de acuerdo en que “Toque en el pecho que le gustaría abrir” no es, ni mucho menos, la traducción más afortunada para un juego al que puedan acceder públicos de todas las edades, ¿verdad?


¿Quieres que tu videojuego esté perfectamente traducido y no tenga errores de este tipo? Habla con nosotros, nuestra empresa de traducción pondrá todo a tu disposición para lograr la mejor localización de tu videojuego y que este conquiste las tiendas de videojuegos online de todo el mundo.